Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Słówka... Znaczenie... Tłumaczenie... :)

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
kasiafu
Odkrywca
Posty: 83
Dołączył(a): 09.07.2006
Słówka... Znaczenie... Tłumaczenie... :)

Nieprzeczytany postnapisał(a) kasiafu » 23.08.2006 12:42

"Gnjave kina i kafane,
Male droce šatro dame,
I gnjave
Svega preko glave"

to jest pierwsza zwrotka piosenki bijelo dugme "NA ZADNJEM SJEDIŠTU MOGA AUTA".
Nie mogę znaleźć znaczenia słów "gnjave", "droce", "šatro"...
Pomoći molim Vas :)
Pozdrav :lol:
Japona
Cromaniak
Posty: 739
Dołączył(a): 30.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Japona » 23.08.2006 12:49

Pewnie dlatego , że to serbskie słówka :wink:
a Ty masz słownik polsko-chorwacki :wink:
chociaż kafana brzmi jakoś swojsko :D

Pozdrav
kasiafu
Odkrywca
Posty: 83
Dołączył(a): 09.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kasiafu » 23.08.2006 13:19

Japona napisał(a):Pewnie dlatego , że to serbskie słówka :wink:
a Ty masz słownik polsko-chorwacki :wink:
chociaż kafana brzmi jakoś swojsko :D

Pozdrav


oj Zadziora z Ciebie Japona :wink:

Faktycznie że są to sebskie słówka, ale mamy tu na forum kilku ekspertów obytych z językiem serbsko-chorwackim lub jak to woli chorwacko - serbskim :wink:
i pomyślalam, że może on będą chętni mi pomóc :smo:
pierwsza oznaka że to serbski to "kafana", bo po chorwacku "kavana" :nice:
Pozdrav i drugi put :lol:
kasiafu
Odkrywca
Posty: 83
Dołączył(a): 09.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kasiafu » 23.08.2006 13:23

może maalena pomoże? :D
Hop hop jesteś tam gdzies?
:D
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3704
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 23.08.2006 13:23

gnjaviti=meczyć, dokuczać

droce=dziwki

šatro=šatrovački jezik=jezyk prostacki

pozdrawiam
Japona
Cromaniak
Posty: 739
Dołączył(a): 30.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Japona » 23.08.2006 13:43

kasiafu napisał(a):to jest pierwsza zwrotka piosenki bijelo dugme "NA ZADNJEM SJEDIŠTU MOGA AUTA".


Kaśka , ja Ci mówię nie słuchaj już tego Bijelo Dugme :wink:
bo potem nic ne razumjes :wink:
lepiej posłuchaj forum/viewtopic.php?t=10875&highlight=

Pozdraf :wink:
kasiafu
Odkrywca
Posty: 83
Dołączył(a): 09.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kasiafu » 23.08.2006 14:37

mirko napisał(a):gnjaviti=meczyć, dokuczać

droce=dziwki

šatro=šatrovački jezik=jezyk prostacki

pozdrawiam



najlepša hvala :D
kasiafu
Odkrywca
Posty: 83
Dołączył(a): 09.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kasiafu » 23.08.2006 14:42

mam jeszcze pytanie do Ciebie Mirko
:?:
"Šiznuću" - to jest forma krótka od "ja ću šizn..?" właśnie tu mam problem z końcówką, nie mówiąc o znaczeniu słówka (znów serbski :D )
to samo mnie gnębi jeżeli chodzi o słówko "svisnuću"
kasiafu
Odkrywca
Posty: 83
Dołączył(a): 09.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kasiafu » 23.08.2006 14:44

Japona napisał(a):
kasiafu napisał(a):to jest pierwsza zwrotka piosenki bijelo dugme "NA ZADNJEM SJEDIŠTU MOGA AUTA".


Kaśka , ja Ci mówię nie słuchaj już tego Bijelo Dugme :wink:
bo potem nic ne razumjes :wink:
lepiej posłuchaj forum/viewtopic.php?t=10875&highlight=

Pozdraf :wink:


Tej muzyki będę słuchać we wrześniu :lol:
Wiesz Japona że ma sentyment do bijelo dugme :wink:
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3704
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 23.08.2006 15:57

šiziti =wariować, szalać
svisnuti(serb)="umrzeć"(nie fizjologicznie)
šiznuću=ja ću šiznuti=ja oszaleje
svisnuću=ja ću svisnuti=ja umre
svisnuti od bola=umrzeć z bolu
maalena
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 106
Dołączył(a): 25.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) maalena » 23.08.2006 16:10

ha ha zaspałam:) ale ima tu specjalaca, czapki z głów, svaka čast!
zajęłam się pisaniem polskich napisów do Što je muškarac bez brkova...a niech rodzinka obejrzy:) mocno absorbujące wyzwanie

zdravpo!
kasiafu
Odkrywca
Posty: 83
Dołączył(a): 09.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kasiafu » 23.08.2006 17:44

mirko napisał(a):šiziti =wariować, szalać
svisnuti(serb)="umrzeć"(nie fizjologicznie)
šiznuću=ja ću šiznuti=ja oszaleje
svisnuću=ja ću svisnuti=ja umre
svisnuti od bola=umrzeć z bolu


Hvala i drugi put :D
tak myślalam że svisnuću to będzie "ja ću svisnuti", ale zmyliła mnie litera "u" w końcówce. :D
kasiafu
Odkrywca
Posty: 83
Dołączył(a): 09.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kasiafu » 23.08.2006 17:55

Mirko - czy mógłbyś mi pomóc przetłumaczyć część tekstu "slatko li je ljubit tajno". Tak męczę z tymi tłumaczeniami, bo w ten sposób najlepiej uczy mi się języka, zwłaszcza słownictwa, a niestety nie dysponuję (ze względu na braki na rynku) porządnymi opracowaniami gramatycznymi czy słownikami języka chorwackiego. Wytłuściłam słowa, z których zrozumieniem mam problem:

U torbirgirgici
Nosiš moju sliku diko,
Nosiš moju sliku diko,
Da ne vidi niko.

Jer je slatko, lele što je slatko,
Slatko je slatko, u što je slatko
Ljubit tajno.

Sakriće nas četir' šume,
Četir' mraka crna.
Sakriće nas ludi mjesec,
Zora rujna.
Nikad neće saznat' dušo
Moja majka i tvoja
Da te ljubim ja.

Neće odat' ni oblaci,
Ni ptice ni cvijeće.
Mogu pitat' i poštare
Odat' neće.
Nikad neće saznat' dušo
Moja majka i tvoja
da te ljubim ja.


:D
maalena
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 106
Dołączył(a): 25.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) maalena » 23.08.2006 18:45

Sakriće nas četir' šume - schowają, ukryją nas 4 lasy (tam znajdziemy schronienie)

Sakriće nas ludi mjesec - ukryje nas szalony, zwariowany księżyc

Zora rujna - wrześniowy świt lub świt w kolorze...rujna może znaczyć rdzawą barwę lub coś z tych nijansa

saznat' - saznati - dowiedzieć się, nigdy się nie dowie

Neće odat' ni oblaci - ani chmury nie zdradzą, nie wydadzą (nie zdradzą tej kryjówki)
Mogu pitat' i poštare - mogę pytać i listonoszy

torbirgirgica - coś z torebką związane, coś w czym on nosi to zdjęcie, może to po prostu łamaniec językowy, niestety dokładnie nie wiem jakby to rozszyfrować

diko - decko
lele - pojma nemam...może to tylko przerywnik ala la la? albo zwrot do kogoś?


to tyle ode mnie, póki się Mirko nie wypowie
:)
Ostatnio edytowano 23.08.2006 20:25 przez maalena, łącznie edytowano 1 raz
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3704
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 23.08.2006 20:22

za trudno to dla mnie, łatwiej tłumaczyć na jezyk chorwacki

mysle ze to lepijej zrobi ktos z polskich tłumacza szkoly jezyka chorwackiego

pozdrawiam
Następna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Słówka... Znaczenie... Tłumaczenie... :)
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone
Jakie dane przetwarzamy i w jakim celu?

Serwis internetowy Cro.pl Chorwacja Online wykorzystuje pliki cookie i pokrewne technologie, które umożliwiają i ułatwiają Ci korzystanie z jego zasobów (np. utrzymują sesję użytkownika). Ponadto, pliki cookie mogą być założone i wraz z innymi metodami zbierania preferencji wykorzystywane przez naszych zaufanych partnerów w celu wyświetlenia Ci reklam spersonalizowanych oraz do celów statystycznych. Korzystając z serwisu wyrażasz jednocześnie zgodę na wykorzystanie plików cookie i treści spersonalizowane, możesz jednakże wyłączyć niektóre z plików cookies. Ewentualnie, możesz wyłączyć pliki cookie w opcjach swojej przeglądarki internetowej.

Jeśli masz u nas konto, możemy również przetwarzać wprowadzone przez Ciebie dane, które zostały zapisane w Twoim profilu (e-mail oraz nick użytkownika są niezbędne do posiadania konta, pozostałe dane są wprowadzane dobrowolnie). Nie musisz się jednak martwić, jakiekolwiek dane wprowadzone przez Ciebie do bazy cro.pl nie będą bez Twojej zgody przekazane innym podmiotom (poza sytuacjami, które są wymagane przez prawo) i służą jedynie do korzystania z serwisu cro.pl. Nie odsprzedamy więc Twojego e-maila ani innej zapisanej w profilu danej żadnemu zewnętrznemu podmiotowi. Szczegółowe informacje znajdziesz w polityce prywatności oraz Regulaminie.

akceptuję, przejdź do serwisu
ustawienia cookies