napisał(a) PabloX » 05.05.2014 10:11
katja_24 napisał(a):Ja znalazłam w necie na chorwackim serwerze, ale niewiele jest tam wyjaśnione, a może ja za słabo znam chorwacki
Tłumacz google tez nie bardzo pomógł. Ze względu na krótki staz na forum nie moge dac linka, ale wpisz w google blog dnevnik to wtedy znajdziesz
Na górze jest napis na kamieniu: "Tu je simbol ponos, prkos i ljubav" Mozliwe, że troszke przekreciłam, bo był troche starty. Oprócz tego betonowe zbrojone mury wyglądajace jak fundamenty pod coś. Tyle, ze jest ich chyba 3 albo4 szt i są do siebie równoległe, w odległości może nawet co 10m. Mam wszystko na filmiku, ale nie umiem skopiowac kadru, a całego nie chce wrzucać na neta.
Blog Nediljkine pjesmeKamen Ljubavi
Prkosan
a mrvi se od ljubavi,
bura, snijeg
i planinari,
svatko mu na licu
trag svoj ostavi.
Ali on je tu
kroz duga stoljeća,
i postat će škalja
jednoga proljeća.
Mediteranska Hrvatska
i njezin kamen,
taj simbol
ponos, prkos
i ljubav,
jest hrvatski znamen.Skała Miłości
Twarda,
a kruszy się od miłości...
Wichry, śnieg
i wędrowcy,
ślad swój na niej
znaczy każdy z gości.
Lecz skała tu jest
od wieków niezmienna
i łaskocze ją
burza ta wiosenna.
Śródziemnomorska Chorwacja
jak skała,
ten symbol
dumy, przekory
i miłości,
oto ona cała.Tyle tłumaczenie fraszki, nawet udało mi się zachować układ rymów
Druga zwrotka, choć najkrótsza, była najtrudniejsza w tłumaczeniu, bo nie znając kontekstu kompletnie nie wiem, co autor miał na myśli i dla zachowania rymu dałem się ponieść własnej
licentia poetica Oprócz drugiej zwrotki, pewnym problemem są słowa
prkos, prkosna, czyli dosłownie
przekora, przekorna. Nie jestem pewien, czy we fraszce występują w swoim podstawowym znaczeniu. Być może zastępują one słowa
opór, trwanie, nieustępliwość.
Poza tym uznałem, że lepiej niż dosłowne tłumaczenie frazy
Mediteranska Hrvatska
i njezin kamen, czyli
Śródziemnomorska Chorwacja i jej skała będzie brzmiało
Śródziemnomorska Chorwacja jak skała.
Ostatnio edytowano 17.05.2014 21:01 przez
PabloX, łącznie edytowano 1 raz