DarCro napisał(a):Nie za bardzo łapię, czy potwierdzasz, że dziwnie czy nie, więc rozwinę
Nie potwierdziłem. Zaprzeczyłem.
DarCro napisał(a):Nie widzę analogii z polskim.
Nie ma ścisłej analogii pomiędzy rumuńskiem, a polskim. Rumuński nie jest tak skomplikowany, jak nasz język.
Przydawkę można wyrazić przymiotnikem, jeśli jest to przymiotnik oryginalny, tzn. nie jest utworzony od innej części mowy - tu jest dokładnie tak, jak w języku polskim.
Natomiast tam, gdzie Polacy używają w charakterze określenia przymiotnika utworzonego od rzeczownika, Rumuni stosują rzeczownik w dopełniaczu.
DarCro napisał(a):Jełśi przydawkę oddaje sie dopełniaczem, to czy " (ten konkretny) ładny kwiatek" będzie po rumuńsku:
"kwiatek ładnego" ? kwiatek ładnyului?
Przytoczyłeś przydawkę przymiotnikową, a Ramet jest rzeczownikiem. Rzuć okiem na przydawkę rzeczownikową, którą w języku polskim też często oddaje się za pomocą dopełniacza: gazeta ojca, sekator sąsiada, plan Ojcowa.
A wprawdzie rzadziej w naszym języku występująca zbitka, ale jednak - zwróć uwagę na nazwy typu: Krawców Wierch.
Może jednak wystarczy tych językowych dywagacji.
A ładny (konkretny) kwiatek, to floarea frumoasa.
Pozdrawiam,
Wojtek