Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 04.07.2009 23:20

Rojodziejowa napisał(a):Witam
Czy moglibyście mi pomoc i powiedzieć jak się mówi po chorwacku na makinetke?


Chętnie Ci przetlumacze, nie wiem tylko co to oznacza :)
Jak będzie 'makinetka' po angielsku?
Rojodziejowa
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 30
Dołączył(a): 30.06.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) Rojodziejowa » 05.07.2009 02:44

Chodzi mi o taki malutki ekspresik ciśnieniowy do robienia kawy inaczej tez kafetierka.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Makinetka
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 05.07.2009 07:10

stroj = macchina = maszyna
kafetijera = macchineta = kafetierka

wykorzystana do przygotowania, moca caffe

:wink:
malwii
Croentuzjasta
Posty: 142
Dołączył(a): 25.08.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) malwii » 05.07.2009 09:44

Ponownie proszę o pomoc w tłumaczeniu:
"JESTELI DOBRO. MI SE TAKO VESELIMO KAD ĆETE DOĆ"
Drugie zdanie jest dla mnie jasne, ale to pierwsze... Co oznacza "jesteli"?
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 05.07.2009 10:59

malwii napisał(a):Ponownie proszę o pomoc w tłumaczeniu:
"JESTELI DOBRO. MI SE TAKO VESELIMO KAD ĆETE DOĆ"
Drugie zdanie jest dla mnie jasne, ale to pierwsze... Co oznacza "jesteli"?


jeste li dobro = czy jesteście dobrze
jachu_pl
Plażowicz
Posty: 9
Dołączył(a): 02.07.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) jachu_pl » 05.07.2009 14:57

Witam.
Czy ktoś z forumowiczów może wyjaśnić sformułowania
na Tecajnej liście : 1 "Kupovni za efektivu" , 2 "Kupovni za devize".
pasażer
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3391
Dołączył(a): 07.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) pasażer » 05.07.2009 16:09

Proszę o przetłumaczenie:
Potwierdzam rezerwację w terminie 15.07-15.08, dokonaną przez agencję pani J.A.
Zarezerwowaliśmy apartament nr 9, ten sam w którym byliśmy u Was w ubiegłym roku.
Pozdrowienia dla Matiji i Tomislava.
Do zobaczenia.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 05.07.2009 16:57

Popiel napisał(a):Proszę o przetłumaczenie:
Potwierdzam rezerwację w terminie 15.07-15.08, dokonaną przez agencję pani J.A.
Zarezerwowaliśmy apartament nr 9, ten sam w którym byliśmy u Was w ubiegłym roku.
Pozdrowienia dla Matiji i Tomislava.
Do zobaczenia.


Potvrđujem rezervaciju za termin 15.07-15.08, koja je napravljena preko agencije gđe. J.A.
Rezervirali smo apartman br.9, onaj isti u kojemu smo kod Vas bili prošle godine.
pozdravi za Matiju i Tomislava
doviđenja,
Ljepa
Podróżnik
Posty: 17
Dołączył(a): 07.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ljepa » 05.07.2009 17:24

jeste li dobro


U nas powiedzielibyśmy "czy u was w porządku?", "jak tam u was?", "jak tam sprawy"...
malwii
Croentuzjasta
Posty: 142
Dołączył(a): 25.08.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) malwii » 05.07.2009 17:57

mirko napisał(a):
malwii napisał(a):Ponownie proszę o pomoc w tłumaczeniu:
"JESTELI DOBRO. MI SE TAKO VESELIMO KAD ĆETE DOĆ"
Drugie zdanie jest dla mnie jasne, ale to pierwsze... Co oznacza "jesteli"?


jeste li dobro = czy jesteście dobrze


Serdeczne dzięki - jak dobrze, że jest na forum taki wątek... Część odpowiedzi udaje mi się nawet "sklecić" na bazie tłumaczeń z wątku. Oczywiście w drugą stronę jest już gorzej. Tak czy inaczej - bez was dogadanie się byłoby chyba niemożliwe (zwłaszcza jeśli gospodarze nie znają innych języków poza ojczystym). Jeszcze raz bardzo dziękuję.
pasażer
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3391
Dołączył(a): 07.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) pasażer » 06.07.2009 20:44

Hvala mirko Obrazek

odpowiedź dostałem w języku polskim :D
lady_devilish
Autostopowicz
Posty: 3
Dołączył(a): 10.07.2009
nema cijene-przełumaczy ktoś?

Nieprzeczytany postnapisał(a) lady_devilish » 10.07.2009 21:29

Ante Cash - Nema cijene


I dobro znam da nema cijene kad se ugase arene
na trenutak stane vrijeme i uz himnu suza krene
da isplatilo se borit jer se zastava vijori i s tribina ori sad Hrvatskaaaaa...

4 godine su prosle evo opet Hrvata mali ali brzi kad se postolje hvata
prirodne ljepote turizam kravata i puno sjajnog od zlata oko vrata
zato budite spremni jer u Pekingu ce bit hrvatska himna jedini hit
svaka cast skakacice al niste sve Hrvatice 2 i 10 novi rekord jesam reko
dosta je smjesta mozete zapljeskat jer i ovog ljeta Blanka ce plesat
i Blanka plesat i Skelini veslat Zokiju šeste olimpijske necu prestat
kraljevi arene al smo tvrdi ko stijene gladni ko hijene u lovu na poene
pitaj Bukića i Rudića ko je vladar scene zasto mađari svako malo izbornika smijene

I dobro znam da nema cijene kad se ugase arene
na trenutak stane vrijeme i uz himnu suza krene
da isplatilo se borit jer se zastava vijori i s tribina ori sad Hrvatskaaaaa...

Olimpijska godina Hrvatska slavi jer Draganja kad prođe nastaje tsunami,
i nije jedini jer plove i Skelini, kad vidite bazene racunajte i na mene
a kad vidite parket znajte da ce gorit jer su spremni Džomba, Balić i Vori
pa sjedi i gledaj kako ide stonoga i tenisaci spremni nije bitna podloga
i uzalud sto imaju makar i sudce Hrvati imaju najvece srce
za ovo su prolili znoja suza i krvi 100 puta su dokazali a sad ce sto prvi
košarkasi su na tronu napustili Barcelonu rukometaši zlatni u Ateni i Atlanti
najveca se pamti jer najveci su rijetki ajmo Hrvati pravac Peking

I dobro znam da nema cijene kad se ugase arene
na trenutak stane vrijeme i uz himnu suza krene
da isplatilo se borit jer se zastava vijori i s tribina ori sad Hrvatskaaaaa...x3

dzieki! :D
Raul73
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 6069
Dołączył(a): 11.07.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) Raul73 » 11.07.2009 13:47

Witam. Mam prośbę o przetłumaczenie pioesnki zespołu Colonia "Milijun Milja od Nigdje" . Z góry dziękuję.

Noc je rasula tamu, otvorila svoje odaje
Kiše su pale i izbrisale sve tvoje tragove
Vjetar tuce, kao da milosti nema
Sama u tamnici pakla jer te nisam bila vrijedna

Ref: Pogledaj me, gdje sam sad, milijun milja od nigdje
Sve što dotaknem, razbijem, ostaju samo krhotine
Pogledaj me, tko sam sad, više si ne znam ni ime
Sve što zavolim u kamen pretvorim, nije ni vrijedno žaliti me

Svijetla trnu polako, ljubav broji svoje poraze
Dok sklapam oci, vidim samo slike slomljene
Vjetar tuce, milosti nema
Sama u tamnici pakla jer te nisam bila vrijedna

Ref: Pogledaj me, gdje sam sad, milijun milja od nigdje
Sve što dotaknem, razbijem, ostaju samo krhotine
Pogledaj me, tko sam sad, više si ne znam ni ime
Sve što zavolim u kamen pretvorim, nije ni vrijedno žaliti me
žaliti me.........
paolooo
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 449
Dołączył(a): 29.07.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) paolooo » 11.07.2009 13:51

niedługo poproszą o przetłumaczenie przemówienia np. głowy państwa.....nnoo nieeeeeee 8O
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3462
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 11.07.2009 20:26

Już nie takie rzeczy tu tłumaczono ;) :D tylko na piosenki jest oddzielny wątek, Raul już tam zapodał co mu się chwali, Lady Devilish, jak możesz to też tam wrzuć tą piosenkę to prędzej jakaś życzliwa dusza pomoże :)
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 67
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone