Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Dan34
Turysta
Posty: 11
Dołączył(a): 23.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Dan34 » 25.06.2009 11:54

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Dan34 napisał(a):
Witam
Dziękujemy za szybką odpowiedz.Chcielibyśmy zarezerwować miejsce u Pana na polu namiotowym w terminie od 02.08 do 14.08 na nazwisko.....Jeżeli byłoby to możliwe to chcielibyśmy miejsce w którym byliśmy w zeszłym roku tj.obok płotu od strony ulicy (obok stała przyczepa kempingowa która stoi tam chyba cały rok).Proszę o potwierdzenie rezerwacji.
Pozdrawiam Damian z rodziną
PS.Przyjechalibyśmy 02.08 w godzinach popołudniowych


Hvala na brzom odgovoru. Želimo rezervirati mjesto u Vašem kampu od 02.08 do 14.08 na prezime......Ako je moguće, najviše bi nama odgovaralo mjesto, na kojem smo bili prošle godine to jest uz ogradu kraj ulice (pored nas je stajala kamp prikolica, koja je najvjerojatnije parkirana tamo cijelu godinu). Potvrdite molim da prihvaćate našu rezervaciju.
Dolazimo 02.08 u poslijepodnevnim satima.
Lijep pozdrav
Danian s obitelji


Serdecznie dziękuję Pani Kasiu i pozdrawiam
muhomorek
Plażowicz
Posty: 6
Dołączył(a): 26.06.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) muhomorek » 26.06.2009 20:13

Wielka prośba o przetłumaczenie następującego tekstu:))

W 2008 r. byliśmy u Bosko na kampingu Punta 2. Bardzo piękne wspominamy czas tam spędzony . Tego roku zdecydowaliśmy się znowu z przyjaciółmi przyjechać do Państwa. Chcieliśmy zapytać się o możliwość rezerwacji apartamentów w dniach od 9 do 21 sierpnia 2009 dla 8 osób ( 2 rodziny 2x (2+2)). Zwracam się z prośbą o przesłanie ewentualnego cenika.

Serdecznie pozdrawiam
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 26.06.2009 20:37

muhomorek napisał(a):Wielka prośba o przetłumaczenie następującego tekstu:))

W 2008 r. byliśmy u Bosko na kampingu Punta 2. Bardzo piękne wspominamy czas tam spędzony . Tego roku zdecydowaliśmy się znowu z przyjaciółmi przyjechać do Państwa. Chcieliśmy zapytać się o możliwość rezerwacji apartamentów w dniach od 9 do 21 sierpnia 2009 dla 8 osób ( 2 rodziny 2x (2+2)). Zwracam się z prośbą o przesłanie ewentualnego cenika.

Serdecznie pozdrawiam


2008 g. bili smo na kampingu Punta 2. Vrijeme boravka ostaje kod nas u vrlo lijepom sjećanju. Ove godine odlučili smo se opet sa prijateljima doći k Vama. Želimo pitati postoji li mogućnost rezervacije apartmana u terminu od 9. do 21. kolovoza za 8 osoba /dvije obitelji po dvoje roditelji i dvoje djece/. Molim Vas da mi pošaljete cjenik

Srdačan pozdrav :)
muhomorek
Plażowicz
Posty: 6
Dołączył(a): 26.06.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) muhomorek » 27.06.2009 07:57

Serdecznie dziękuję Panie Slawko i pozdrawiam :lol:
exit
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 93
Dołączył(a): 16.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) exit » 30.06.2009 15:50

jakoś wydaje mi się,ze tlumacze online nie sa pewne,prosze o przetlumaczenie:

Ze względów służbowych jesteśmy zmuszeni skrócić pobyt u Państwa o 3 dni tj od 25.07.09 - 5.08.09.
Jednocześnie potwierdzamy rezerwację na powyższy termin.


dzięki i pozdrawiam
Darek
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3462
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 30.06.2009 16:00

Zbog poslovnih razloga moramo skratiti nas boravak kod Vas o 3 dana, naime cemo biti od 25.07 do 5.08.2009. Pritom potvrdujemo nasu rezervaciiju u ovom terminu.

Jak coś do kogoś piszesz to tłumacze online omijaj szerokim łukiem! Mogą pomóc najwyżej w zrozumieniu tekstu albo znalezieniu pojedyńczych słów a i wtedy trzeba je z rezerwą traktować :D

pzdr :)
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 30.06.2009 17:01

zawodowiec napisał(a):pritom


???

Raczej: prilikom. :D

Pozdr :)
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3462
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 30.06.2009 18:02

Spotkałem się z "pritom" = "przy tym" ale też nie byłem pewny czy tak jest dobrze. Może ktoś z rezydentów rozstrzygnie :)
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 30.06.2009 18:09

Slavko,

pravilno je,
Pritom potvrđujemo...................
a može i,
Ovom prigodom potvrđujemo................

prilika,
na priliku, po prilici

:roll:
exit
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 93
Dołączył(a): 16.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) exit » 30.06.2009 19:43

zawodowiec napisał(a):Jak coś do kogoś piszesz to tłumacze online omijaj szerokim łukiem! Mogą pomóc najwyżej w zrozumieniu tekstu albo znalezieniu pojedyńczych słów a i wtedy trzeba je z rezerwą traktować :D

pzdr :)


własnie zauważyłem jak wrzuciłem przetłumaczony tekst do tłumacza online......nie zrozumiałem co tam jest napisane i juz wiem jak czuja sie Chorwaci jak czytają tekst z translatora online-))

dziękuję i pozdrawiam
Darek
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 30.06.2009 20:33

Wybaczcie, popićkało mi się, że to od słówka "prita" którego nie znalazłem w słowniku :D

Pozdr.
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3462
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 30.06.2009 20:50

No tak, wszystko Ci się z prytą kojarzy :lol:
Mirko, jest jakieś inne określenie oprócz oczywistego "jeftino vino"?
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 30.06.2009 21:05

zawodowiec napisał(a):No tak, wszystko Ci się z prytą kojarzy :lol:
Mirko, jest jakieś inne określenie oprócz oczywistego "jeftino vino"?


Można również powiedzieć:

skupo vino = prvorazredno vino
jeftino vino = drugorazredno vino

:wink:
inkam1
Podróżnik
Avatar użytkownika
Posty: 20
Dołączył(a): 04.03.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) inkam1 » 30.06.2009 22:36

Dostałam odpowiedź na maila. Niby ogólnie rozumiem, ale "prawie" to nie znaczy wszystko. Czy mogę prosić o przetłumaczenie?

Slobodno se javite za bilo koji termin. Mi smo ovdje da se Vi ugodno osijećate i da se lijepo zabavite.
Tako i ja želim da se osijećam kad negdje idem.
Javite mi , dakle, mailom ako budete dolazili, pa ako ne bude slobodno kod
mene, imam slike apartmana mojih susjeda.


I co oznacza określenie: "možda dogodine"?
Dziękuję.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 01.07.2009 06:40

inkam1 napisał(a):
Slobodno se javite za bilo koji termin. Mi smo ovdje da se Vi ugodno osijećate i da se lijepo zabavite.
Tako i ja želim da se osijećam kad negdje idem.
Javite mi , dakle, mailom ako budete dolazili, pa ako ne bude slobodno kod
mene, imam slike apartmana mojih susjeda.


I co oznacza określenie: "možda dogodine"?
Dziękuję.


Proszę śmiało odezwać się w sprawie jakiegokolwiek terminu. Naszym zadaniem jest zrobić wszystko, by Państwo czuli się komfortowo i dobrze się bawili. Takie też ja mam oczekiwania, gdy dokądkolwiek się wybieram. Proszę zatem mailowo poinformować nas o terminie przyjazdu, a jeśli nie będzie nic wolnego u mnie, posiadam zdjęcia apartamentów moich sąsiadów.


možda dogodine - może za rok, może w przyszłym roku
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 65
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone