Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Daral7
Odkrywca
Posty: 95
Dołączył(a): 18.06.2008
E-mail do chorwacji z zapytaniem o wolne terminy...

Nieprzeczytany postnapisał(a) Daral7 » 20.06.2009 19:21

Czy moze ktos mi napisac po chorwacku e-mail z pytaniem o wolne terminy ?

np...

Witam
Byliśmy u Państwa w 2008 roku. Czy są jakies wolne apartamenty dla dwóch osób z dzieckiem w terminie 10.07.- 24.07.2009. Czy są z klimatyzacją czy bez ? W jakiej cenie ?

Pozdrawiam

Dzieki za pomoc
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006
Re: E-mail do chorwacji z zapytaniem o wolne terminy...

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 20.06.2009 21:17

Daral7 napisał(a):Czy moze ktos mi napisac po chorwacku e-mail z pytaniem o wolne terminy ?

np...

Witam
Byliśmy u Państwa w 2008 roku. Czy są jakies wolne apartamenty dla dwóch osób z dzieckiem w terminie 10.07.- 24.07.2009. Czy są z klimatyzacją czy bez ? W jakiej cenie ?

Pozdrawiam

Dzieki za pomoc


Poštovani,
Kod Vas smo bili 2008 godine. Imate li slobodnih apartmana za dvije osobe sa djetetom u terminu 10.07-24.07.2009. Jesu li sa klimatizacijom ili bez? Koja je cijena?

uz pozdrav,
Daral7
Odkrywca
Posty: 95
Dołączył(a): 18.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Daral7 » 21.06.2009 08:55

dostalem odpwoidz... przetlumaczy ktos ?


Poštovani,
jako mi je žao ali u tom terminu su nam oba apartmana zauzeta.
lp Vesna
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 21.06.2009 09:17

Daral7 napisał(a):Poštovani,
jako mi je žao ali u tom terminu su nam oba apartmana zauzeta.
lp Vesna

Szanowni Państwo,
bardzo mi przykro, ale w tym terminie obydwa apartmany są zajęte.
Serdecznie pozdrawiam, Vesna

:(

Pozdrav
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 21.06.2009 10:41

kiana napisał(a):Lutka o kobiety która dba o siebie, urocza, ze stylem, delikatna, która imponuje wyglądem zewnętrznym, a mačka do wyzywająco ubranej i wyzywająco zachowującej się dziewczyny. Mówi się jeszcze potocznie -mala je avion- do bardzo pociągającej dziewczyny. (...)

Czy teraz zgodnie z najnowszą tendencą językową nie powinno być "mala je zrakoplov"? ;) :lol:
iamam
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 210
Dołączył(a): 26.03.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) iamam » 21.06.2009 12:32

Witam.
Jak będzie po chorwacku 'zdjęcie lotnicze'/'zdjęcia lotnicze'? chcę zaciągnąć google do roboty ale nie wiem jak zacząć.
Pozdrawiam i z góry dzięki.
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 21.06.2009 12:53

Próbuj "avionske slike", "avionske fotografije", "zracne slike", "zracne fotografije" jak i w l. p. "avionska fotografija" itp.
iamam
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 210
Dołączył(a): 26.03.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) iamam » 21.06.2009 13:13

Dzięki za szybką odpowiedź - niedziela z googlami :)
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 21.06.2009 13:15

Spróbuj jeszcze po ang. "aerial photos", może będzie nawet więcej wyników.
pzdr
iamam
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 210
Dołączył(a): 26.03.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) iamam » 21.06.2009 13:51

Tak też szukam :). Raz jeszcze dzięki za pomoc.
slawek35
Podróżnik
Posty: 20
Dołączył(a): 18.06.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) slawek35 » 21.06.2009 17:46

Bardzo prosze o pomoc w przetłumaczeniu poniższego tekstu

Witamy bardzo serdecznie !

W 2007 i 2008 roku byliśmy u Was na Kempingu . Bardzo miło wspominamy spędzony tam czas . W tym roku postanowiliśmy
z przyjaciółmi ponownie gościć na Waszym kempingu . Bardzo proszę
o rezerwację w zacienionym miejscu dla dwóch rodzin z dużymi namiotami . Będziemy u Was 6 lipca do południa , na okres dwóch tygodni .

Pozdrawiamy z nad Morza Bałtyckiego z Polski .
exit
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 93
Dołączył(a): 16.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) exit » 22.06.2009 07:24

slawek35 napisał(a):Bardzo prosze o pomoc w przetłumaczeniu poniższego tekstu

Witamy bardzo serdecznie !

W 2007 i 2008 roku byliśmy u Was na Kempingu . Bardzo miło wspominamy spędzony tam czas . W tym roku postanowiliśmy
z przyjaciółmi ponownie gościć na Waszym kempingu . Bardzo proszę
o rezerwację w zacienionym miejscu dla dwóch rodzin z dużymi namiotami . Będziemy u Was 6 lipca do południa , na okres dwóch tygodni .

Pozdrawiamy z nad Morza Bałtyckiego z Polski .


Vrlo toplo dobrodošli!

U 2007 i 2008 godine smo bili s vama u kampu. Jako lijepo sjećanje na vrijeme provedeno tamo. Ove godine odlučili smo
opet s prijateljima ugostiti na vašem kampu. Molim
rezervacije u zasjenjenom području za obitelji s dva velika šatora. Mi ćemo se u srpnju bila je 6 do podne, za period od dva tjedna.

Iskreno na poljskom Baltičko more


nie to abym ja tlumaczyl-))

korzystam z www.translate.google.pl i dodatkowo tłumaczylem maile na jezyk niemiecki i nigdy nie bylo problemow po drugiej stronie ze zrozumieniem))

pozdrawiam
Użytkownik usunięty

Nieprzeczytany postnapisał(a) Użytkownik usunięty » 22.06.2009 10:47

Sutra 22.08. ćemo definitivno imati informaciju o dolasku novca.

Powiedzcie dobrzy ludzie co to oznacza. Dzięki
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 22.06.2009 11:11

exit napisał(a): [...]
korzystam z www.translate.google.pl [...]


Błąd.

forum/viewtopic.php?t=21361

Pozdrawiam
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 22.06.2009 11:55

zebik napisał(a):Sutra 22.08. ćemo definitivno imati informaciju o dolasku novca.

Powiedzcie dobrzy ludzie co to oznacza. Dzięki


Jutro 22.08 definitywnie będziemy mieć informację o tym, czy pieniądze wpłynęły.

exit napisał(a):
slawek35 napisał(a):Bardzo prosze o pomoc w przetłumaczeniu poniższego tekstu

Witamy bardzo serdecznie !

W 2007 i 2008 roku byliśmy u Was na Kempingu . Bardzo miło wspominamy spędzony tam czas . W tym roku postanowiliśmy
z przyjaciółmi ponownie gościć na Waszym kempingu . Bardzo proszę
o rezerwację w zacienionym miejscu dla dwóch rodzin z dużymi namiotami . Będziemy u Was 6 lipca do południa , na okres dwóch tygodni .

Pozdrawiamy z nad Morza Bałtyckiego z Polski .


Vrlo toplo dobrodošli!

U 2007 i 2008 godine smo bili s vama u kampu. Jako lijepo sjećanje na vrijeme provedeno tamo. Ove godine odlučili smo
opet s prijateljima ugostiti na vašem kampu. Molim
rezervacije u zasjenjenom području za obitelji s dva velika šatora. Mi ćemo se u srpnju bila je 6 do podne, za period od dva tjedna.

Iskreno na poljskom Baltičko more


nie to abym ja tlumaczyl-))

korzystam z www.translate.google.pl i dodatkowo tłumaczylem maile na jezyk niemiecki i nigdy nie bylo problemow po drugiej stronie ze zrozumieniem))

pozdrawiam


A teraz pozwól, że przetłumaczę na pl to, co napisałeś..."po hr"

Bardzo ciepło mile widziani!
W 2007 i 2008 r. byliśmy z Wami na kampingu. Bardzo piękne wspomnienie czas spędzony tam. Tego roku zdecydowaliśmy znowu z przyjaciółmi ugościć kogoś na Waszym kampie. Proszę rezerwacje u zacienionym obszarze dla rodziny z dwoma wielkimi namiotami. My w lipcu się była 6 przed południem za okres na 2 tygodnie.
Szczerze po polsku Bałtyk
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 63
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone