Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Dan34
Turysta
Posty: 11
Dołączył(a): 23.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Dan34 » 18.06.2009 15:37

Witam wszystkich serdecznie i proszę o przetłumaczenie poniższego tekstu

Witam
Niedawno wysłałem do Pana e-mail na który otrzymałem odpowiedz za którą bardzo dziękuję ale chyba nie do końca się zrozumieliśmy więc chciałbym jeszcze raz zapytać,czy w terminie 02.08 do 14.08 ma Pan jeszcze wolne miejsca na polu namiotowym?
Chcielibyśmy do Pana ponownie przyjechać(byliśmy w zeszłym roku) ponieważ bardzo nam się u Pana podobało.Przyjechalibyśmy z dużym namiotem(2 osoby dorosłe i 2 dzieci).
Chcielibyśmy zabrać w tym roku naszych znajomych i w związku z tym mam jeszcze jedno pytanie,czy w tym samym terminie ma Pan jeszcze wolny apartament 4-osobowy i jaka byłaby jego cena.
Z góry dziękuję za szybką odpowiedz
Pozdrawiam
Ps.Proszę o podanie aktualnego nr telefonu do Pana ponieważ pomimo wielokrotnych prób nie mogłem się dodzwonić do Pana na tel. podany na Pana stronie internetowej.

Wam również z góry dziękuję za pomoc w tłumaczeniu
Pozdrawiam wszystkich
Radziki4
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 446
Dołączył(a): 20.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Radziki4 » 18.06.2009 18:27

ponownie zawitałem w tym temacie oczywiście z prośbą tylko teraz odwrotnie z Chorwackiego na Polski . možemo vam iznajmiti 3 apartmana i 1 sobu

1 apartman je 37; dnevno za 2 osobe


1 soba je 32; dnevno za 2 osobe

z góry dziękuję i pozdrawiam
jorgus111
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3080
Dołączył(a): 08.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) jorgus111 » 18.06.2009 18:48

Radziki4 napisał(a): možemo vam iznajmiti 3 apartmana i 1 sobu

1 apartman je 37; dnevno za 2 osobe


1 soba je 32; dnevno za 2 osobe



Możemy wam wynająć 3 apartamenty i 1 pokój
1 apartament 37 euro na dobę dla 2 osób
1 pokój 32 euro na dobę dla 2 osób
:wink:
Radziki4
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 446
Dołączył(a): 20.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Radziki4 » 18.06.2009 19:02

Dziękuję jeszcze raz . Pozdrawiam
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 18.06.2009 19:46

Dan34 napisał(a):Witam wszystkich serdecznie i proszę o przetłumaczenie poniższego tekstu

Witam
Niedawno wysłałem do Pana e-mail na który otrzymałem odpowiedz za którą bardzo dziękuję ale chyba nie do końca się zrozumieliśmy więc chciałbym jeszcze raz zapytać,czy w terminie 02.08 do 14.08 ma Pan jeszcze wolne miejsca na polu namiotowym?
Chcielibyśmy do Pana ponownie przyjechać(byliśmy w zeszłym roku) ponieważ bardzo nam się u Pana podobało.Przyjechalibyśmy z dużym namiotem(2 osoby dorosłe i 2 dzieci).
Chcielibyśmy zabrać w tym roku naszych znajomych i w związku z tym mam jeszcze jedno pytanie,czy w tym samym terminie ma Pan jeszcze wolny apartament 4-osobowy i jaka byłaby jego cena.
Z góry dziękuję za szybką odpowiedz
Pozdrawiam
Ps.Proszę o podanie aktualnego nr telefonu do Pana ponieważ pomimo wielokrotnych prób nie mogłem się dodzwonić do Pana na tel. podany na Pana stronie internetowej.

Wam również z góry dziękuję za pomoc w tłumaczeniu
Pozdrawiam wszystkich


Poštovani,
Nedavno sam do Vas poslao e-mail na kojega sam dobio odgovor, na ćemu zahvaljujem ali se u potpunosti nismo razumjeli i stoga htjeo bih još jednom upitati, imate li u terminu 02.08 do 14.08 još slobodnih mjesta u Vašem autokampu.
Namjeravamo doći kod Vas ponovno(bili smo prošle godine) jer nam se jako svidjelo. Došli bi sa velikim šatorom (2 odrasle osobe i 2 djece).
Ove godine htjeli smo doći sa našim prijateljima i sa tim u svezi imam još jedno pitanje, imate li u tom istom terminu slobodan apartman za 4 osobe i koja je njegova cijena.
Unaprijed zahvaljujem za brzi odgovor uz pozdrav,
P.S.
Molim da mi dostavite Vaš aktualni broj telefona jer usprkos brojnim pokušajima nisam Vas mogla dobiti na broj telefona koji je na internetskoj stranici.
Ostatnio edytowano 18.06.2009 20:32 przez mirko, łącznie edytowano 1 raz
Dan34
Turysta
Posty: 11
Dołączył(a): 23.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Dan34 » 18.06.2009 19:57

Dziękuję bardzo :D
Dan34
Turysta
Posty: 11
Dołączył(a): 23.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Dan34 » 18.06.2009 22:22

Witam ponownie i proszę o ponowne tłumaczenie

Hallo,
U tom terminu u campu imamo slobodih mjesta.
Kod nas u apartmanu nažalost nemamo slobodno.

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 18.06.2009 22:24

Dan34 napisał(a):Witam ponownie i proszę o ponowne tłumaczenie

Hallo,
U tom terminu u campu imamo slobodih mjesta.
Kod nas u apartmanu nažalost nemamo slobodno.

Z góry dziękuję i pozdrawiam


Witam, w tym terminie mamy na kempingu wolne miejsca. U nas w apartamencie niestety nie mamy.
inkam1
Podróżnik
Avatar użytkownika
Posty: 20
Dołączył(a): 04.03.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) inkam1 » 19.06.2009 22:17

Bardzo Was proszę o pomoc.
Po wysłaniu zapytania o cenę apartamentu, dostałam odpowiedź i prośbę o dokonanie rezerwacji. Jak delikatnie i dyplomatycznie odpowiedzieć, że rezerwacji nie będziemy dokonywać, bo termin pobytu nie jest tak całkiem pewny (ze względu na obowiązki zawodowe) i jeżeli przyjedziemy, a będą mieli wolny apartament, to go wynajmiemy.
Chodzi też o kwestię ceny - jadąc we wrześniu w ciemno mamy zamiar dobrze obejrzeć sąsiedztwo domu oraz negocjować korzystniejszą cenę, bo mam już porównanie - no ale tego już nie można napisać :lol:
No i jak to wszystko ująć, by "nie spalić mostów"? Bardzo proszę poradźcie.
Z góry dziękuję.
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 20.06.2009 02:03

zawodowiec napisał(a):Właśnie, jest jakaś różnica w odcieniu znaczenia "lutka" i "mačka"? Lutka to po prostu ładna laska a mačka sugeruje łatwość? :D


Nie jestem specjalistką od związków damsko męskich ale między nami mówiąc :)
Lutka o kobiety która dba o siebie, urocza, ze stylem, delikatna, która imponuje wyglądem zewnętrznym, a mačka do wyzywająco ubranej i wyzywająco zachowującej się dziewczyny. Mówi się jeszcze potocznie -mala je avion- do bardzo pociągającej dziewczyny. Jeśli nie uwzględniać tego to niekoniecznie mačka sugeruje łatwość - mamy adekwatne słowo i dla takich ;)
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 20.06.2009 05:55

inkam1 napisał(a):Bardzo Was proszę o pomoc.
Po wysłaniu zapytania o cenę apartamentu, dostałam odpowiedź i prośbę o dokonanie rezerwacji. Jak delikatnie i dyplomatycznie odpowiedzieć, że rezerwacji nie będziemy dokonywać, bo termin pobytu nie jest tak całkiem pewny (ze względu na obowiązki zawodowe) i jeżeli przyjedziemy, a będą mieli wolny apartament, to go wynajmiemy.
Chodzi też o kwestię ceny - jadąc we wrześniu w ciemno mamy zamiar dobrze obejrzeć sąsiedztwo domu oraz negocjować korzystniejszą cenę, bo mam już porównanie - no ale tego już nie można napisać :lol:
No i jak to wszystko ująć, by "nie spalić mostów"? Bardzo proszę poradźcie.
Z góry dziękuję.


Zahvaljujem na e-mailu u svezi rezervacije apartmana ali nažalost moram Vas izvjestiti da je u međuvremenu došlo do problema sa terminom korištenja moga godišnjeg odmora, te rezervacija u dogovorenom terminu nije sigurna.
Međutim, kada dođemo, svakako ćemo se javiti i ukoliko neki apartman bude slobodan unajmit ćemo ga.
Ispričavamo se, zbog ovakvog razvoja događaja ali nažalost u životu nije sve onako kako se planira!

Pozdravljamo i doviđenja
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 20.06.2009 06:25

"lutka"...
W języku polskim najbardziej trafnym odpowiednikiem wydaje mi się być słowo "lala" (przynajmniej w regionie, z którego ja pochodzę; bo przecież nie koniecznie na obszarze całego kraju)
("ale lala!").

P.S. Moje pierwsze skojarzenie to taki staroć Z. Čolića
PUSTI , PUSTI MODU

IZGLEDAŠ MI KAO LUTKICA IZ TRSTA
OPEGLANA NOĆU , OPEGLANA DANJU
CIPELICE , BLUZICE , KOMPLETIĆI , ŠEŠIRI
BAŠ JE GLUPO BITI ZALJUBLJEN U DAMU

POMALO SI KAO DUNJA SA ORMARA
MIRIŠEŠ BEZ VEZE I NOĆU I DANJU
VIKLERČIĆI , ČEŠLJIĆI , POMADICE , PARFEMI
BAŠ JE GLUPO BITI ZALJUBLJEN U DAMU

KUD BIH S TOBOM OSIM U TEATAR
ZA ŠETANJE , VISOKA TI PETA
ZA PLESANJE , HALJINA TI SMETA

PUSTI , PUSTI MODU...

Pozdrówki
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 20.06.2009 07:22

"IZGLEDAŠ MI KAO LUTKICA IZ TRSTA"
W latach sześćdziesiątim było "in" kupić lalke w Trieście i ustawić jej na łóżku w sypialni.

"mačka" = laska
laska trzęsie dupcią

:wink:
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 20.06.2009 10:02

Dzięki za rozjaśnienie :)
No to niech będzie lutka = lala, laska
mačka = kociak, szmula, niunia
:D
inkam1
Podróżnik
Avatar użytkownika
Posty: 20
Dołączył(a): 04.03.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) inkam1 » 20.06.2009 10:26

Za piękne i ekspresowe tłumaczenie HVALA LIJEPA!
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 62
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone