Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 28.05.2009 21:26

yoyo napisał(a):witam. czy ktos ma linka do tlumaczenia z chorwackiego na polski online.
a od razu poprosze o przetlumaczenie tego-

generalnie chodzi mi czy sprzedaja na tej stacji autogaz i w ktorych godz.

Goriva: --co to znaczy?

Eurosuper 95
Super 95
Eurodiesel
Diesel
Plin u bocama --co to znaczy?

Maziva

Roba široke potrošnje

Usluge:

Samouslužni aparat za kavu

Mogućnost plaćanja:

INA kartica
AX, DC, EC/MC, VISA
DKV, MOL


Goriva to paliwa; wśród wymienionych nie ma Lpg; po hr to autoplin; plin u bocama to gaz w butlach; o godzinach sprzedaży ani słowa w tekście.
Pozdrawiam

Radziki4 napisał(a):Witam i mam prośbę o pomoc w przetłumaczeniu paru zdań. = Pozdrowienia dla Ante i mamy przesyłają Irek , Halina . Chcemy zarezerwować 4 pokoje 2 osobowe dla 8 osób w terminie 17 .07 - 31.07 .09 . Pozdrawiamy



Lijep pozdrav iz Poljske za Anteta i Mamu!
Želimo rezervirati 4 dvokrevetne sobe za 8 osoba od 17 .07 do 31.07.
Halina i Irek
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 28.05.2009 23:40

mirko napisał(a):(...)

Może, Mesić też mówi "kwadratowo"

Slavko,
Svaka čast :wink:


Mirko, hvala Ti lijepa na ovom primjeru! :twisted:
Radziki4
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 446
Dołączył(a): 20.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Radziki4 » 29.05.2009 07:32

dzięki Kasiu za szybkie przetłumaczenie . Pozdrawiam
yoyo
Globtroter
Posty: 49
Dołączył(a): 22.02.2009
tlumaczenie

Nieprzeczytany postnapisał(a) yoyo » 29.05.2009 11:17

--------------------------------------------------------------------------------

witam. czy ktos ma linka do tlumaczenia z chorwackiego na polski online.
a od razu poprosze o przetlumaczenie tego-

generalnie chodzi mi czy sprzedaja na tej stacji autogaz i w ktorych godz.

Goriva: --co to znaczy?

Eurosuper 95
Super 95
Eurodiesel
Diesel
Plin u bocama --co to znaczy?

Maziva

Roba široke potrošnje

Usluge:

Samouslužni aparat za kavu

Mogućnost plaćanja:

INA kartica
AX, DC, EC/MC, VISA
DKV, MOL

ok. fajnie dzieki za wyjasnienie
rolka68
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 41
Dołączył(a): 27.06.2006
Link tłumacza

Nieprzeczytany postnapisał(a) rolka68 » 29.05.2009 11:25

lechud
Podróżnik
Posty: 22
Dołączył(a): 24.02.2009
Mam prośbę o przetłumaczenie kilku zdań.

Nieprzeczytany postnapisał(a) lechud » 01.06.2009 10:38

Witam.
Proszę o przetłumaczenie kilku zdań. Potrzebuję wysłać kolejnego maila przed wyjazdem. Korzystałem kilka razy z translatorów i chyba jakoś rewelacyjnie to nie wyszło :)
Zatem:

Witam,
Do Novalji przyjedziemy około południa 14.06. Proszę powiedzieć czy nie będę miał kłopotów ze znalezienim Waszego domku jeśli w adresie nie ma jego numeru? Może macie jakąś mapkę z zaznaczonym dojazdem? Jeśli tak to proszę o przesłanie mi mailem.
Pozdrawiam


Z góry dziękuję za tłumaczenie.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006
Re: Mam prośbę o przetłumaczenie kilku zdań.

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 01.06.2009 11:38

lechud napisał(a):Witam.

Witam,
Do Novalji przyjedziemy około południa 14.06. Proszę powiedzieć czy nie będę miał kłopotów ze znalezienim Waszego domku jeśli w adresie nie ma jego numeru? Może macie jakąś mapkę z zaznaczonym dojazdem? Jeśli tak to proszę o przesłanie mi mailem.
Pozdrawiam


Z góry dziękuję za tłumaczenie.


Poštovani,
U Novalju dolazimo popodne 14.06. Recite molim, hoću li bez problema naći Vašu kuću (u adresi kuća nema broja). Imate li možda neku kartu, na kojoj je ucrtano, kako doći do Vas? Ako imate, pošaljite je molim na moju e-mail adresu.
Lijep pozdrav
lechud
Podróżnik
Posty: 22
Dołączył(a): 24.02.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) lechud » 01.06.2009 12:16

Serdecznie dziękuję za tłumacznie. :)

Żałuję , że człowiek do którego jade nie zna angielskiego bo bym mógł telefonicznie kilka spraw załatwić.

Pozdrawiam
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 01.06.2009 13:27

lechud napisał(a):Serdecznie dziękuję za tłumacznie. :)

Żałuję , że człowiek do którego jade nie zna angielskiego bo bym mógł telefonicznie kilka spraw załatwić.

Pozdrawiam


Przez numer telefonu można znaleźć mieszkanie na mapie.
http://imenik.tportal.hr/show?action=pretraga&type=pretraziPoBroju

1.No. kierunkowy
2.No. telefonu
3.traži-szukaj
4.karta-mapa

:wink:
Vjetar
Legenda
Avatar użytkownika
Posty: 45308
Dołączył(a): 04.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Vjetar » 01.06.2009 13:34

mirko-to jest genialne!!!
Dzięki
lechud
Podróżnik
Posty: 22
Dołączył(a): 24.02.2009
Jestem w całkowicie zaszokowany!!

Nieprzeczytany postnapisał(a) lechud » 01.06.2009 21:14

Mirko ogromne DZIĘKUJĘ !! :)
Teraz już wiem gdzie mam jechać praktycznie w 100%. Nie będę (mam nadzieję) oglądał każdego domu żeby sprawdzić czy to ten ktory wybrałem.
Ale tak szczerze to jakieś dziwne zwyczaje panują w CRO jeśli chodzi o to , że nie konkretny dom nie ma numeru tylko jest np. ulica Primorska bb.
Mam nadzieję, że mój drugi wyjazd do CRO będzie równie udany co ten sprzed 10 lat kiedy to zwiedzałem Istrię (Rabac, Labin, Pula, Krk)

Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam
lechud
Podróżnik
Posty: 22
Dołączył(a): 24.02.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) lechud » 03.06.2009 19:31

A mam prośbę o jeszcze jedno tłumaczenie : tabla na stradi "APARTMANI ŠTEFEK I IVEK"

W tym przypadku internetowe translatory za bardzo nie radzą sobie.
Z góry dziękuję.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 03.06.2009 19:55

tabla na stradi "APARTMANI ŠTEFEK I IVEK"= Tablica na ulicy"APARTMANI ŠTEFEK I IVEK"
strada (Wł)=ulica

:hut:
lechud
Podróżnik
Posty: 22
Dołączył(a): 24.02.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) lechud » 04.06.2009 06:22

Dziękuję ponownie Mirko :)
Pozdrawiam
Jacynty
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 578
Dołączył(a): 13.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jacynty » 04.06.2009 11:19

Witam.Mojemu znajomemu zdarzyła się taka przygoda.Po dogadaniu mailem warunków posłał zaliczkę.Przekazem pocztowym,bo tak chcial właściciek apartmana.Zaliczka wróciła z dopisem -adres nie znany.
Zatem proszę o przetłumaczenie:

"Adres domowy podany przez Pana w meilu jest chyba błędny , ponieważ poczta zwróciła przesłaną zaliczkę. Dlatego proszę o podanie numeru konta na które mogę ją posłać, i napisanie czy oferta jest dalej aktualna."

Dziękuję z góry za pomoc.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 58
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone