Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 07.05.2009 13:39

Slavko S. napisał(a):
andy123 napisał(a):Jeszcze raz prośba, bo sytuacja się zmieniła:

Witam,
Dziękuje za odpowiedz.
Niestety, chyba nie uda nam się przyjechać w podanym terminie.
Możliwe, że będziemy wcześniej - w połowie czerwca, ale na razie nie jest to pewne.
Jaka byłaby cena w czerwcu ?
Pozdrawiamy.


**** Dziękuje raz jeszcze ***


SPRÓBUJMY! :d

Poštovani,
hvala na odgovoru.
Na žalost, valjda neće nama uspjeti da dođemo u danom terminu.
Moguće je, da ćemo stići ranije - u polovini lipnja, ali za sada nije ovo sigurno.
Koja bi bila cijena u lipnju?
Pozdravljamo.

(Hvala još jednom) ;)


Hej, coraz lepiej Ci idzie. :)

Na žalost- Nažalost
u polovini lipnja - polovinom/polovicom/sredinom/ lipnja
neće nama uspjeti da dođemo - nećemo uspjeti doći
nije ovo sigurno - nije još sigurno - jeszcze nie jest pewne
(zaimek wskazujący bliski "ovo" dotyczy tego, co trzymasz w ręku, lub tego, co jest najbliżej mówiącego..zatem w tym wypadku nie bardzo uzasadnione jest jego użycie)
u danom terminu - u tom terminu

Pozdrawiam
andy123
Podróżnik
Posty: 23
Dołączył(a): 03.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) andy123 » 07.05.2009 23:47

DZIĘKUJE !!

Jeszcze parę e-maili które będę musiał napisać i chyba też zacznę naukę hrvatskogo jezika. :D
Jacynty
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 578
Dołączył(a): 13.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jacynty » 11.05.2009 15:37

Witam,proszę o przetłumaczenie
Obrazek

co znaczy ten "mejni prehod"? :?
dzięki
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 11.05.2009 16:34

jac61b napisał(a):Witam,proszę o przetłumaczenie
co znaczy ten "mejni prehod"? :?
dzięki


Witam

Po słoweńsku 'mejni prehod' oznacza przejście graniczne :)

Pozdrawiam :)
fiedler
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 113
Dołączył(a): 27.07.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) fiedler » 11.05.2009 16:39

mejni prehod to przejście graniczne po słoweńsku
pozdr
:boss:
vecio
Autostopowicz
Posty: 1
Dołączył(a): 14.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) vecio » 14.05.2009 20:07

Mam prośbę... Mógłby mi ktoś przetłumaczyć ten tekst na Chorwacki ? "cieszę się twoim szczęściem" to bardzo dla mnie ważne. Dziekuję
jorgus111
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3080
Dołączył(a): 08.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) jorgus111 » 14.05.2009 20:19

vecio napisał(a):Mam prośbę... Mógłby mi ktoś przetłumaczyć ten tekst na Chorwacki ? "cieszę się twoim szczęściem" to bardzo dla mnie ważne. Dziekuję


Może tak :?: Ja se radujem Vašem sreće
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 14.05.2009 22:02

Radujem se zbog tvoje sreće
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 14.05.2009 22:13

vecio napisał(a):Mam prośbę... Mógłby mi ktoś przetłumaczyć ten tekst na Chorwacki ? "cieszę się twoim szczęściem" to bardzo dla mnie ważne. Dziekuję


Drago mi je zbog Tebe!
fiedler
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 113
Dołączył(a): 27.07.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) fiedler » 15.05.2009 10:03

A może "radujem se Tvojom srećom".. (niech się Kasia wypowie)
pozdr. :boss:
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 15.05.2009 11:45

fiedler napisał(a):A może "radujem se Tvojom srećom".


To jest tzw. kalka z j.polskiego ...Niepoprawnie


Ja popieram Kianę. To, co proponuje, najbardziej naturalnie brzmi po hr.. Nie zawsze i nie wszystko można dosłownie przekładać...

radovati se (komu? čemu?) izlasku; izletu, ljetu na moru; ponovnom našem susretu; tebi itp.


zatem byłoby raczej: Radujem se Tvojoj sreći, ale mimo wszystko Drago mi je zbog Tebe to, moim zdaniem, lepsza opcja.

radovati se to odpowiednik pl cieszyć się (na coś) - na wieczorne wyjście, na wycieczkę, na lato nad morzem; na ponowne nasze spotkanie itp.


P.S. Dla Kiany, Leona, Mirko j.chorwacki jest językiem ojczystym, dla mnie zawsze będzie obcym bez względu na to, do jakiego stopnia go opanuję.

Pozdrawiam
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 15.05.2009 18:10

"cieszę się twoim szczęściem" = raduje me tvoja sreća

:wink:
bafi
Podróżnik
Posty: 15
Dołączył(a): 05.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) bafi » 15.05.2009 21:28

Proszę przetłumaczyć.
-vaśa uplata je stigla.
-smatrajte da je vaś apartman rezerviran za vaś datum
-molim da se javite kada podete radi informacija kako da nas lakśe pronadete.
w wyrazie podete i pronadete d ma u góry kreskę jak masze t.
Z góry dzięki.
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 15.05.2009 21:37

bafi napisał(a):Proszę przetłumaczyć.
-vaśa uplata je stigla.
-smatrajte da je vaś apartman rezerviran za vaś datum
-molim da se javite kada podete radi informacija kako da nas lakśe pronadete.
w wyrazie podete i pronadete d ma u góry kreskę jak masze t.
Z góry dzięki.


Ależ proszę bardzo.

- wasza wpłata wpłynęła
- przyjmijcie do wiadomości, że apartament jest zarezerwowany na wasz termin
- proszę skontaktować się jak przyjedziecie, by łatwiej nas znaleźć (albo coś w tym rodzaju)
bafi
Podróżnik
Posty: 15
Dołączył(a): 05.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) bafi » 15.05.2009 22:02

Hvala lijepa Slavko
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 55
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone