Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Leszek Skupin
Weteran
Posty: 14062
Dołączył(a): 23.09.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Leszek Skupin » 29.01.2009 11:19

Biker_HR napisał(a):Dziękuję w przód! :D

:lool: dobre Google

za umrijeti od smijeha

:lool:
Bernardo
Globtroter
Posty: 53
Dołączył(a): 24.02.2007
Przetłumaczenie

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bernardo » 29.01.2009 14:33

Witam
Prosze o przetłumaczenie:
Dobar dan. Bit ce vam rezerviranoza taj datum. Ako bi do tada jos imali neki upit, nazovite
na ovaj broj ili na fiksni tel ............. jer mama nezna citat poruku, a sad ju pise jadranka. Una prijed hvala i lijepi pozdrav svima.

Serdecznie z góry dsziekuję
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006
Re: Przetłumaczenie

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 29.01.2009 14:48

Bernardo napisał(a):Witam
Prosze o przetłumaczenie:
Dobar dan. Bit ce vam rezerviranoza taj datum. Ako bi do tada jos imali neki upit, nazovite
na ovaj broj ili na fiksni tel ............. jer mama nezna citat poruku, a sad ju pise jadranka. Una prijed hvala i lijepi pozdrav svima.

Serdecznie z góry dsziekuję


"się robi"... :D

Witam, rezerwujemy dla Pana/Państwa ten termin. Jeśli będzie(cie) Pan/ Państwo mieć jakieś pytania, proszę zadzownić na numer... lub nr faxu....., ponieważ mama nie potrafi odczytywać wiadomości; ten list piszę do Państwa ja - Jadranka. Z góry dziękujemy i pozdrawiamy serdecznie.

Pozdrówki
Bernardo
Globtroter
Posty: 53
Dołączył(a): 24.02.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bernardo » 29.01.2009 14:52

Jeszcze raz serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Krystof
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3353
Dołączył(a): 26.04.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Krystof » 30.01.2009 13:12

fajnie, że zawsze jest ktoś, kto przetłumaczy, bo internetowy słownik robi to tak ;@) :

Do widzenia. Będzie rezerviranoza tej daty. Jeśli wtedy jeszcze wniosku, połączenia
na ten temat lub na stałe telefonu ............. bo mama nieznane cytatem wiadomości, a teraz ona pisze Jadranka. Una prijed podziękowania i pozdrowienia dla wszystkich miły.


krystof

Poprawiłem cytowanie - mod Leszek
kasiutka
Podróżnik
Posty: 23
Dołączył(a): 04.09.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) kasiutka » 01.02.2009 10:09

czy mogę prosić o przetłumaczenie , z góry dziękuję

nadam se da si nasao oci...hahahahaha......Brat me vodi vanka......napokon nisam bila vani sto god..........bit ce loma.....:-)))))))



nadam se rode....da je to uskoro...........popila sam ja i dvije za tebe....:-))))))))))))
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 01.02.2009 14:13

kasiutka napisał(a):
nadam se da si nasao oci...hahahahaha......Brat me vodi vanka......napokon nisam bila vani sto god..........bit ce loma.....:-)))))))



nadam se rode....da je to uskoro...........popila sam ja i dvije za tebe....:-))))))))))))


Mam nadzieję, że znalazłeś oczy....hahahahaha......Brat zabiera mnie ze sobą i wychodzimy... nareszcie, bo nie wychodziłam 100 la(t)....będzie się działo.....:-)))))))

mam nadzieję....., że już wkrótce....wypiłam 2 i za ciebie....:-)))))))))))
kasiutka
Podróżnik
Posty: 23
Dołączył(a): 04.09.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) kasiutka » 01.02.2009 15:26

pani Kasiu, dziękuję bardzo :-)
Mesecina
Globtroter
Posty: 44
Dołączył(a): 14.01.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mesecina » 03.02.2009 21:18

"Šta ću nano dragi mi je ljut" - Moi drodzy, jak to przetłumaczyć? Zupełnie nie mogę sobie z tym poradzić, słowa mi się rozbiegają i sensu złapać nie umiem.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 03.02.2009 21:38

Mesecina napisał(a):"Šta ću nano dragi mi je ljut" - Moi drodzy, jak to przetłumaczyć? Zupełnie nie mogę sobie z tym poradzić, słowa mi się rozbiegają i sensu złapać nie umiem.


A co mogę/ a co robić, mamo (babciu), mój mężczyzna/ mąż/ ten mój itp. się złości.

Tylko tyle mogę, kiedy wyrwane z szerszego kontekstu.
Pozdrawiam
Mesecina
Globtroter
Posty: 44
Dołączył(a): 14.01.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mesecina » 03.02.2009 21:54

To tytuł piosenki. Leci tak:

Šta ću, nano, dragi mi je ljut?
Drugoga sam pogledala ja.
Ako sam ga pogledala,
ja mu nisam ruku dala,
nisam, nisam, a i da sam,š
ta mi tad bi, ne znam!

Svoju sam mu ruku dala tad.
U našoj bašti nije bio još.
A da je i u bašti bio, on me nije poljubio,
nije, nije, a i da je,
moj dragi draži je.

Veruj, dragi, u mome srcu, samo si ti!
Dragi, dragi, za mene ti si, za mene ti si,
za mene ti si jedini!

Veruj, dragi, u mome srcu, samo si ti!
Dragi, dragi, kada bi znao,
kada bi znao, nikad se ne bi ljutio!

*

Czyli nana to babcia?
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 03.02.2009 22:12

mama lub babcia
Tom_Krasu
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 75
Dołączył(a): 13.04.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Tom_Krasu » 06.02.2009 16:17

Proszę o przetłumaczenie

Potbrđujemo rezervaciju apartament-studio dla 2 osob w termine
U redu je.Kad dođete platit ćete ostatak.

z góry dziękuję
pozdrawiam Tomasz
jorgus111
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3080
Dołączył(a): 08.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) jorgus111 » 06.02.2009 16:33

Tom_Krasu napisał(a):Potbrđujemo rezervaciju apartament-studio dla 2 osob w termine
U redu je.Kad dođete platit ćete ostatak.



Spróbuję :wink:

Potwierdzamy rezerwację apartamentu-studio dla 2 osób w tym terminie. Po przyjeździe dopłacicie resztę.
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 23.02.2009 15:49

Witam gorąco w to zimowisko jakie jest i bardzo poproszę o przetłumaczenie:
"KAKO STE IMA LI ZIME. KOD NAS JE PRIJE PAR DANA BILO MALO SNIJEGA. VJEROVATNO STE VIDILI NA TELEVIZIJI KAKO SE NA STRADUNU SKIJAJU.
ZAMOLILA BIH TE DA MI JAVIS IMATE LI NAMJERU DOLAZITI OVAJ ROK I U KOJEM TERMINU I KOLIKO OSOBA. IMAM PREVISE UPITA ZA APARTMANE PA DA BIH VAM MOGLA OSTAVITI MJESTO. POKUSAJ RAZGOVARATI SA SEBASTIANOM PA MI NESTO JAVITE STO PRIJE.
PUNO POZDRAVA"
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 49
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone