Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
kondzio
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 86
Dołączył(a): 12.04.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) kondzio » 09.01.2009 22:55

jeszcze raz poproszę o przetłumaczenie

cast nam je rezervirati apartman za Vas. Apartmani su visoke kvalitete
imaju klimatizaciju i parking u zatvorenoj garazi. lijepi pogled na more
sa velikog balkona. Cijena sa klimatizacijom je 45 €. Samo za
rezervaciju mi trebate poslat akontaciju od 100 € na nas racun koji Vam
mozemo sutra poslati. hvala lijepa
> ------------------------------------------------------------
> Klikom na REPLY vas odgovor saljete direktno na e-mail adresu posiljatelja upita
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 09.01.2009 23:38

kondzio napisał(a):jeszcze raz poproszę o przetłumaczenie

cast nam je rezervirati apartman za Vas. Apartmani su visoke kvalitete
imaju klimatizaciju i parking u zatvorenoj garazi. lijepi pogled na more
sa velikog balkona. Cijena sa klimatizacijom je 45 €. Samo za
rezervaciju mi trebate poslat akontaciju od 100 € na nas racun koji Vam
mozemo sutra poslati. hvala lijepa
> ------------------------------------------------------------
> Klikom na REPLY vas odgovor saljete direktno na e-mail adresu posiljatelja upita


to wielki zaszczyt rezerwowac dla was apartament. sa one wysokiej jakosci /standardu/, maja klimatyzacje i miejsce do parkowania w zamykanym garazu. piekny widok na morze z wielkiego balkonu. cena z klimatyzacja to 45€, by zarezerwowac musicie wyslac mi zaliczke w wysokosci 100€ na nasz rachunek, ktorego [numer] mozemy wyslac wam jutro. dziekujemy pieknie
kondzio
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 86
Dołączył(a): 12.04.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) kondzio » 10.01.2009 00:04

Slavko S WIELKIE DZIĘKI
kondzio
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 86
Dołączył(a): 12.04.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) kondzio » 10.01.2009 00:18

mam jeszcze jedną prośbe o przetłumaczenie ale tym razem odwrotnie

Wasza oferta spodobała nam się więc poprosimy numer rachunku,
mamy jeszcze pytanie,czy możemy wysłać pieniądze listem wartościowym,jesli tak to poprosimy o Wasz dokładny adres.
dziękujemy serdecznie i do zobaczenia latem
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 10.01.2009 01:01

kondzio napisał(a):mam jeszcze jedną prośbe o przetłumaczenie ale tym razem odwrotnie

Wasza oferta spodobała nam się więc poprosimy numer rachunku,
mamy jeszcze pytanie,czy możemy wysłać pieniądze listem wartościowym,jesli tak to poprosimy o Wasz dokładny adres.
dziękujemy serdecznie i do zobaczenia latem



Vaša ponuda sviđa nam se, dakle molimo Vas, dajte nam broj vašeg računa. Imamo još pitanje, da li možemo Vam poslati novac vrijednosnim pismom, ako je to moguće, molimo dajte nam za to Vašu adresu.

Hvala lijepa i vidimo se u ljetu.



Nienajlepsze, ale zrozumieją.
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 10.01.2009 17:04

Bardzo proszę o przetłumaczenie...
Witam.
Jestem zainteresowana Waszą propozycją ale czy mogłabym prosić o kilka zdjęć oferowanego apartamentu (2+1),
Dziękuję i pozdrawiam."
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 10.01.2009 17:19

ancia napisał(a):Bardzo proszę o przetłumaczenie...
Witam.
Jestem zainteresowana Waszą propozycją ale czy mogłabym prosić o kilka zdjęć oferowanego apartamentu (2+1),
Dziękuję i pozdrawiam."


Ja sam zainteresirana za Vašu ponudu, ali mogla bih zamoliti nekoliko slika ponudnog apartmana (2+1)?

Hvala i pozdrav
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 10.01.2009 17:20

Wielkie dzięki!!!!!!
chris
Odkrywca
Posty: 85
Dołączył(a): 30.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) chris » 10.01.2009 21:01

Witam
Prosze o przetłumaczenie ostatneigo słowa w tym zdaniu bo pozostale kumam :)
Cijena za traženi period je 60,00 eura/dan sa uključenim svim taxama i
troškovima

i z polskiego na chowrwacki:

"czy istnieje możliwosc dostawienie pojedynczego łóżka poniewaz nasze dzieci to chłopak i dziewczyna i chcą spac w osobnych łóżkach."

dzieki
pozdr
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 10.01.2009 21:50

chris napisał(a):Witam
Prosze o przetłumaczenie ostatneigo słowa w tym zdaniu bo pozostale kumam :)
Cijena za traženi period je 60,00 eura/dan sa uključenim svim taxama i
troškovima

i z polskiego na chowrwacki:

"czy istnieje możliwosc dostawienie pojedynczego łóżka poniewaz nasze dzieci to chłopak i dziewczyna i chcą spac w osobnych łóżkach."

dzieki
pozdr


troškovi - koszty

Postoji li mogućnost, da dobijemo dodatni krevet? Imamo kćer i sina, koji žele spavati svatko u svom krevetu.

Pozdrawiam
chris
Odkrywca
Posty: 85
Dołączył(a): 30.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) chris » 11.01.2009 09:20

jak zwykle NIEZAWODNI
dzięki wielki już nie wiem który raz :)
pozdrawiam
chris
Odkrywca
Posty: 85
Dołączył(a): 30.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) chris » 11.01.2009 20:37

Poprosze jeszcze o przetłumaczeniu paru słów (tych wyróżnionych):
Najjednostavnije Vam je da avans u iznosu od 120,00 eura uplatite u Vašoj banci na naš račun koristeći sljedeće podatke :
Molim Vas da me obavijestite čim izvršite uplatu.
Za sva dodatna objašnjenja slobodno se obratite.
pozdrawiam
chris
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 11.01.2009 22:03

chris napisał(a):Poprosze jeszcze o przetłumaczeniu paru słów (tych wyróżnionych):
Najjednostavnije Vam je da avans u iznosu od 120,00 eura uplatite u Vašoj banci na naš račun koristeći sljedeće podatke :
Molim Vas da me obavijestite čim izvršite uplatu.
Za sva dodatna objašnjenja slobodno se obratite.
pozdrawiam
chris


1.koristeći sljedeće podatke = korzystając z następujących danych

2.obavijestite čim izvršite uplatu
Proszę nas poinformować, jak tylko dokonacie Państwo wpłaty.

3.Za sva dodatna objašnjenja slobodno se obratite.
W razie jakichkolwiek dodatkowych wyjaśnień, proszę się z nami śmiało kontaktować.
chris
Odkrywca
Posty: 85
Dołączył(a): 30.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) chris » 12.01.2009 08:09

dzięki, dzięki, dzięki
pozdrawiam
kondzio
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 86
Dołączył(a): 12.04.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) kondzio » 14.01.2009 00:05

Witam

poproszę o przetłumaczenie

izvijestit cu Vas odmah po primitku akontacije.
Lijepi pozdrav !
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 46
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone