Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
EwciaKW
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 12.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) EwciaKW » 23.12.2008 00:21

o rany.... strasznie dziękuję... :D wiedziałam że będę mogła liczyć na kogoś z Was dobrzy ludzie... hehe... o jejku... jak ja się odwdzięczę :D jeszcze raz bardzo, bardzo dziękuję i pozdrawiam... :D
aneczka14
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 24.12.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) aneczka14 » 25.12.2008 21:52

witam. Czy mogłabym prosić o przetlumaczenie tekstu na chorwacki? oto on

drogi Tomku! Pamiętaliśmy o was ale mieliśmy małą awarię internetu. Życzymy całej rodzinie samych szczęśliwych chwil, abyście zostali tacy jakich Was znamy. Zapraszamy do Polski. Myślimy o was często. pozdrawiamy. Rodzina wąs
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 26.12.2008 06:35

aneczka14 napisał(a):witam. Czy mogłabym prosić o przetlumaczenie tekstu na chorwacki? oto on

drogi Tomku! Pamiętaliśmy o was ale mieliśmy małą awarię internetu. Życzymy całej rodzinie samych szczęśliwych chwil, abyście zostali tacy jakich Was znamy. Zapraszamy do Polski. Myślimy o was często. pozdrawiamy. Rodzina wąs


Dragi Tomek,
Mislimo na Vas ali imali smo problema s internetom.
Cijeloj obitelji, želimo puno sreče te da ostanete onakvi kakve Vas poznajemo.
Pozivamo u Poljsku.

Često mislimo na Vas, uz pozdrave

obitelj........
aneczka14
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 24.12.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) aneczka14 » 26.12.2008 13:59

o rety. Dziękuję bardzo za tak szybkie przetłumaczenie. :D
Jo_Anna
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 274
Dołączył(a): 27.05.2006
Kaczmarski

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jo_Anna » 27.12.2008 15:17

Witam!

I ja mam prośbę o tłumaczenie - przynajmniej mniej więcej, bo sama wiem, że tekst nie jest taki znów prosty - fragment "Czterech pór niepokoju" Kaczmarskiego

Zima dzieli istnienia na czarne i białe,
Zimą ciało ogrzejesz tylko innym ciałem,
Paleniska buzują, ciemnieją kominy,
Gęsim puchem piernaty wabią i pierzyny.

pozdrav :)
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 27.12.2008 19:51

Zima dijeli živote na crne i bijele
Zimi tijelo ugriješ samo sa drugim tijelom
Ognji plamte, dimnjaci potamne
Mame, kreveti i perine s guščjim perjem

:?

A mój kumpel KK mówi:

Kto odchodzi kradnie sny
Kto zostaje zbiera łzy

:wink:
Jo_Anna
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 274
Dołączył(a): 27.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jo_Anna » 27.12.2008 20:06

Och! Pięknie!!! Czapki z głów, Panowie! Jestem pod wrażeniem. Bardzo, bardzo dziękuję. I obawiam się, że jeszcze czasem ponudzę o jakiś przekład. Obiecuję jednak zachować umiar ;)

pozdrawiam, również i Pulę, którą bardzo ciepło wspominam. Bardzo chciałabym tam się przeteleportować...
chris
Odkrywca
Posty: 85
Dołączył(a): 30.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) chris » 02.01.2009 18:19

wrzucilem ta prosbe jeszcze w innym watku ale nie wiem czy ktos tam go przezczyta:)

Prosze o pomoc w tłumaczeniu - niby sens zdania rozumiem ale niektore slowka robia mi zamęt

Funtana ima prekrasnu plažu sa tuševima i ostalom opremom.
Plaža je popločena ima stabala tako da je prirodana hladovina. Sve je
jako čisto.

dodatkowo prosiłbym o przeklad z polskiego na chorwacki:

chciałbym zarezerwowac apartament i dodatkowo poprosic o jeszcze jeden apartament dla 4 osob w tym samym terminie, poniewaz moj brat z rodzina chce tez odwiedzic Wasz piękny kraj.

pozdr
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 03.01.2009 18:31

Witam.Proszę o przetłumaczenie:
"Witam.Znalazłam Państwa ofertę turystyczną w internecie i mam pytanie:Ilę zapłacę za pobyt w apartamencie w okresie od 30.07.2009 do 15.08.2009 za 2 os.dorosłe i dziecko 7 lat?
Dziękuję i pozdrawiam."
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 03.01.2009 18:58

ancia napisał(a):Witam.Proszę o przetłumaczenie:
"Witam.Znalazłam Państwa ofertę turystyczną w internecie i mam pytanie:Ilę zapłacę za pobyt w apartamencie w okresie od 30.07.2009 do 15.08.2009 za 2 os.dorosłe i dziecko 7 lat?
Dziękuję i pozdrawiam."


Pozdravljam,

Pronašla sam Vašu ponudu na internetu i imam slijedeće pitanje:
Koja je cijena za boravak u apartmanu od 30.07.2009 do 15.08.2009 za dvije odrasle osobe i dijete od 7 godina?
Zahvaljujem, uz pozdrav ...............
Jo_Anna
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 274
Dołączył(a): 27.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jo_Anna » 05.01.2009 14:53

I znów mam prośbę o przetłumaczenie tekstu:

"Czy jest możliwość zakupu map z wysyłką do Polski?"

A tak przy okazji - czy Serb bez problemu zrozumie Chorwata? Czy te języki jakoś zasadniczo się różnią?

pozdrav :)
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 05.01.2009 16:53

Jo_Anna napisał(a):I znów mam prośbę o przetłumaczenie tekstu:

"Czy jest możliwość zakupu map z wysyłką do Polski?"

A tak przy okazji - czy Serb bez problemu zrozumie Chorwata? Czy te języki jakoś zasadniczo się różnią?

pozdrav :)


Postoji li mogućnost, kupovine zemljopisnih karata sa dostavom do Poljske.

Serb bez problemu zrozumie Chorwata i odwrutnie!
slownik roznic
Jo_Anna
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 274
Dołączył(a): 27.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jo_Anna » 05.01.2009 17:12

Bardzo dziękuję. Może być, że nastąpi cd. tej korespondencji nt. map. Wygodnie z tymi językami, bo sercem jestem w Chorwacji, a załatwiać muszę mnóstwo rzeczy w Serbii i CG ;)
kondzio
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 86
Dołączył(a): 12.04.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) kondzio » 09.01.2009 08:10

poproszę o przetłumaczenie

Posjetitelj portala ljeto.com poslao vam je upit za smjestaj sa stranice:
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 09.01.2009 13:30

kondzio napisał(a):poproszę o przetłumaczenie

Posjetitelj portala ljeto.com poslao vam je upit za smjestaj sa stranice:


Odwiedzający portal ljeto.com wysłał Panu/Państwu zapytanie w sprawie zakwaterowania ze strony....


Pozdrawiam
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 45
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone