Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
tyger
Odkrywca
Posty: 105
Dołączył(a): 25.01.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) tyger » 11.01.2017 00:20

Mogę ja również poprosić o przetłumaczenie n/w tekstu

MOMENTALNO NEMAMO NOVIH SLIKA ALI PANORAMA NA MORE JE 100% JER SU PINIJE PRED NEDAVNO POSJEČENE.
DA MOŽETE DOĆI OD 1.8.
Użytkownik usunięty

Nieprzeczytany postnapisał(a) Użytkownik usunięty » 11.01.2017 07:43

nowotarżanin napisał(a):To jeżeli jeszcze nie śpisz to poproszę o pomoc bo jestem w trakcie korespondencji:
Datum je slobodan i u apartmanu ima dvije sobe, jedna soba ima bracni krevet druga soba tri kreveta.
Postoji druga opcija, prizemlje gdje je jedna soba i dva kreveta u dnevnom boravku od 140x200 i mali pomocni lezaj, jedan wc i kuhinja, tv. Cijena 50 eura po danu.



Przepraszam, spałam już; bo za chwilę zaczynam pracę.
"Termin jest wolny i w apartamencie są dwa pokoje, jeden pokój ma łoże małżeńskie a drugi - trzy łóżka.
Istnieje druga opcja, parter, gdzie jest jeden pokój i dwa łóżka w pokoju dziennym od 140x200 i mała, dodatkowa leżanka, jedna toaleta i kuchnia, TV. Cena 50 Euro za dzień."
Użytkownik usunięty

Nieprzeczytany postnapisał(a) Użytkownik usunięty » 11.01.2017 07:46

tyger napisał(a):Mogę ja również poprosić o przetłumaczenie n/w tekstu

MOMENTALNO NEMAMO NOVIH SLIKA ALI PANORAMA NA MORE JE 100% JER SU PINIJE PRED NEDAVNO POSJEČENE.
DA MOŽETE DOĆI OD 1.8.


Proszę bardzo:
"Chwilowo nie mamy nowych zdjęć, ale panorama (widok) na morze jest na 100%, ponieważ pinie przed zostały niedawno ścięte.
Tak, możecie przyjeżdżać od 1.8."
tyger
Odkrywca
Posty: 105
Dołączył(a): 25.01.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) tyger » 11.01.2017 13:26

Wyrocznia napisał(a):
tyger napisał(a):Mogę ja również poprosić o przetłumaczenie n/w tekstu

MOMENTALNO NEMAMO NOVIH SLIKA ALI PANORAMA NA MORE JE 100% JER SU PINIJE PRED NEDAVNO POSJEČENE.
DA MOŽETE DOĆI OD 1.8.


Proszę bardzo:
"Chwilowo nie mamy nowych zdjęć, ale panorama (widok) na morze jest na 100%, ponieważ pinie przed zostały niedawno ścięte.
Tak, możecie przyjeżdżać od 1.8."

Dziękuję bardzo. A tak na marginesie to sam chciałem sobie przetłumaczyć na gogle tłumacz ostatnie zdanie a słownik przetłumaczył mi że DA MOŽETE DOĆI OD 1.8------------Tz nie może pochodzić od 1,8 :):):):) I w końcu zgłupiałem i zrozumiałem że nie mogę przyjechać od 1 sierpnia bo to wtorek
Użytkownik usunięty

Nieprzeczytany postnapisał(a) Użytkownik usunięty » 11.01.2017 13:39

tyger napisał(a):
Wyrocznia napisał(a):
tyger napisał(a):Mogę ja również poprosić o przetłumaczenie n/w tekstu

MOMENTALNO NEMAMO NOVIH SLIKA ALI PANORAMA NA MORE JE 100% JER SU PINIJE PRED NEDAVNO POSJEČENE.
DA MOŽETE DOĆI OD 1.8.


Proszę bardzo:
"Chwilowo nie mamy nowych zdjęć, ale panorama (widok) na morze jest na 100%, ponieważ pinie przed zostały niedawno ścięte.
Tak, możecie przyjeżdżać od 1.8."

Dziękuję bardzo. A tak na marginesie to sam chciałem sobie przetłumaczyć na gogle tłumacz ostatnie zdanie a słownik przetłumaczył mi że DA MOŽETE DOĆI OD 1.8------------Tz nie może pochodzić od 1,8 :):):):) I w końcu zgłupiałem i zrozumiałem że nie mogę przyjechać od 1 sierpnia bo to wtorek



Nie ma za co :-)
Słuchaj, nie wiem,co ten Google Translator wyczynia - z ciekawości teraz wrzuciłam i ja - wyszły mi 3 wersje tłumaczenia. ale dla mnie ostatnie zdanie jest dość proste:
da - tak (czasami, "że"),
mozete - można, możecie,
doći - przyjść, przyjechać, przybyć, dojść
od - tak, jak po polsku :-)
walp
Weteran
Avatar użytkownika
Posty: 13480
Dołączył(a): 22.12.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) walp » 11.01.2017 14:06

tyger napisał(a):A tak na marginesie to sam chciałem sobie przetłumaczyć na gogle tłumacz ostatnie zdanie a słownik przetłumaczył mi że DA MOŽETE DOĆI OD 1.8------------Tz nie może pochodzić od 1,8 :):):):) I w końcu zgłupiałem i zrozumiałem że nie mogę przyjechać od 1 sierpnia bo to wtorek

Już nie raz była tu o tym mowa, żeby odpuścić sobie tego typu translatory, bo mogą wyjść z tego nieporozumienia. :wink:
Majdan72
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 709
Dołączył(a): 30.08.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Majdan72 » 11.01.2017 16:34

Proszę o przetłumaczenie:

Dzień dobry pani Danico.
Serdecznie pozdrawiam i życzę wszystkiego dobrego w Nowym Roku.
Chciał bym zapytać, czy apartament w którym byliśmy w zeszłym roku (ten na parterze z tyłu domu-od strony ogrodu) jest wolny w terminie 23.07-05.08? Jeśli byłby on wolny ,czy mógł bym liczyć na taką samą cenę jak rok temu, czyli ... EUR?
Rok temu byłem u pani z żoną ,córką i pieskiem (chihuahua-Paco).

Pozdrawiam
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 11.01.2017 18:01

Majdan72 napisał(a):Proszę o przetłumaczenie:

Dzień dobry pani Danico.
Serdecznie pozdrawiam i życzę wszystkiego dobrego w Nowym Roku.
Chciał bym zapytać, czy apartament w którym byliśmy w zeszłym roku (ten na parterze z tyłu domu-od strony ogrodu) jest wolny w terminie 23.07-05.08? Jeśli byłby on wolny ,czy mógł bym liczyć na taką samą cenę jak rok temu, czyli ... EUR?
Rok temu byłem u pani z żoną ,córką i pieskiem (chihuahua-Paco).

Pozdrawiam


Dobar dan gospođo Danica,
Srdačno pozdravljam i želim sve dobro u Novoj godini.
Htio bih pitati, je li apartman u kojem smo bili prošle godine (onaj na parteru iza kuće-od strane vrta) slobodan u terminu 23.07-05.08? Ako je slobodan, je li mogu računati na takvu istu cijenu kao prošle godine, ili ...EUR?
Prošle godine bio sam kod Vas sa suprugom, kćerkom i psićem ( chihuahua-Paco)
Pozdravljam,
Majdan72
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 709
Dołączył(a): 30.08.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Majdan72 » 11.01.2017 22:02

Hvala :papa:
Voytmaster
Odkrywca
Posty: 65
Dołączył(a): 16.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Voytmaster » 15.01.2017 19:49

Witam ponownie i proszę o przetłumaczenie - Witam. Dziękuje za potwierdzenie rezerwacji i do zobaczenia latem. Pozdrawiamy Wojtek i Agata.
walp
Weteran
Avatar użytkownika
Posty: 13480
Dołączył(a): 22.12.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) walp » 15.01.2017 20:01

Voytmaster napisał(a):Witam ponownie i proszę o przetłumaczenie - Witam. Dziękuje za potwierdzenie rezerwacji i do zobaczenia latem. Pozdrawiamy Wojtek i Agata.

Srdačno pozdravljamo. Zahvaljujem za potvrđenje rezervaciji i vidimo se ljeti. Lijep pozdrav Wojtek i Agata.
Voytmaster
Odkrywca
Posty: 65
Dołączył(a): 16.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Voytmaster » 15.01.2017 21:24

Baaaardzo dziękuję.
misio 5822
Odkrywca
Posty: 112
Dołączył(a): 04.06.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) misio 5822 » 18.01.2017 07:25

Proszę o pomoc w tłumaczeniu:
Witam. Potwierdzam rezerwacje dwóch apartamentów w terminie od do.... Potwierdzenie zaliczki za oba wyślę jak co roku na maila. Czy jako stały klient mogę liczyć na jakąś malutką zniżkę?:)
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 19.01.2017 12:58

misio 5822 napisał(a):Proszę o pomoc w tłumaczeniu:
Witam. Potwierdzam rezerwacje dwóch apartamentów w terminie od do.... Potwierdzenie zaliczki za oba wyślę jak co roku na maila. Czy jako stały klient mogę liczyć na jakąś malutką zniżkę?:)


Pozdravljam. Potvrđujem rezervaciju dva apartmana u terminu od....do. Potvrdu predujma poslati ću kao i svake godine na mail. Da li kao stalni gost mogu računati na neki mali popust?
glonik21
Croentuzjasta
Posty: 187
Dołączył(a): 27.08.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) glonik21 » 28.01.2017 09:27

Proszę o przetłumaczenie :
mi nismo hotel da bi izdavali fakture ako uplatite iznos na bankovni racun mogu da vam dam tu potvrdu i potvrdu o boravisnoj taksi. javite vi meni da li da vam cuvam apartmane još jedan poz od porodice spicanovic
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 261
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone