Mogę ja również poprosić o przetłumaczenie n/w tekstu
MOMENTALNO NEMAMO NOVIH SLIKA ALI PANORAMA NA MORE JE 100% JER SU PINIJE PRED NEDAVNO POSJEČENE.
DA MOŽETE DOĆI OD 1.8.
nowotarżanin napisał(a):To jeżeli jeszcze nie śpisz to poproszę o pomoc bo jestem w trakcie korespondencji:
Datum je slobodan i u apartmanu ima dvije sobe, jedna soba ima bracni krevet druga soba tri kreveta.
Postoji druga opcija, prizemlje gdje je jedna soba i dva kreveta u dnevnom boravku od 140x200 i mali pomocni lezaj, jedan wc i kuhinja, tv. Cijena 50 eura po danu.
tyger napisał(a):Mogę ja również poprosić o przetłumaczenie n/w tekstu
MOMENTALNO NEMAMO NOVIH SLIKA ALI PANORAMA NA MORE JE 100% JER SU PINIJE PRED NEDAVNO POSJEČENE.
DA MOŽETE DOĆI OD 1.8.
Wyrocznia napisał(a):tyger napisał(a):Mogę ja również poprosić o przetłumaczenie n/w tekstu
MOMENTALNO NEMAMO NOVIH SLIKA ALI PANORAMA NA MORE JE 100% JER SU PINIJE PRED NEDAVNO POSJEČENE.
DA MOŽETE DOĆI OD 1.8.
Proszę bardzo:
"Chwilowo nie mamy nowych zdjęć, ale panorama (widok) na morze jest na 100%, ponieważ pinie przed zostały niedawno ścięte.
Tak, możecie przyjeżdżać od 1.8."
tyger napisał(a):Wyrocznia napisał(a):tyger napisał(a):Mogę ja również poprosić o przetłumaczenie n/w tekstu
MOMENTALNO NEMAMO NOVIH SLIKA ALI PANORAMA NA MORE JE 100% JER SU PINIJE PRED NEDAVNO POSJEČENE.
DA MOŽETE DOĆI OD 1.8.
Proszę bardzo:
"Chwilowo nie mamy nowych zdjęć, ale panorama (widok) na morze jest na 100%, ponieważ pinie przed zostały niedawno ścięte.
Tak, możecie przyjeżdżać od 1.8."
Dziękuję bardzo. A tak na marginesie to sam chciałem sobie przetłumaczyć na gogle tłumacz ostatnie zdanie a słownik przetłumaczył mi że DA MOŽETE DOĆI OD 1.8------------Tz nie może pochodzić od 1,8 :):):) I w końcu zgłupiałem i zrozumiałem że nie mogę przyjechać od 1 sierpnia bo to wtorek
tyger napisał(a):A tak na marginesie to sam chciałem sobie przetłumaczyć na gogle tłumacz ostatnie zdanie a słownik przetłumaczył mi że DA MOŽETE DOĆI OD 1.8------------Tz nie może pochodzić od 1,8 :):):) I w końcu zgłupiałem i zrozumiałem że nie mogę przyjechać od 1 sierpnia bo to wtorek
Majdan72 napisał(a):Proszę o przetłumaczenie:
Dzień dobry pani Danico.
Serdecznie pozdrawiam i życzę wszystkiego dobrego w Nowym Roku.
Chciał bym zapytać, czy apartament w którym byliśmy w zeszłym roku (ten na parterze z tyłu domu-od strony ogrodu) jest wolny w terminie 23.07-05.08? Jeśli byłby on wolny ,czy mógł bym liczyć na taką samą cenę jak rok temu, czyli ... EUR?
Rok temu byłem u pani z żoną ,córką i pieskiem (chihuahua-Paco).
Pozdrawiam
Voytmaster napisał(a):Witam ponownie i proszę o przetłumaczenie - Witam. Dziękuje za potwierdzenie rezerwacji i do zobaczenia latem. Pozdrawiamy Wojtek i Agata.
misio 5822 napisał(a):Proszę o pomoc w tłumaczeniu:
Witam. Potwierdzam rezerwacje dwóch apartamentów w terminie od do.... Potwierdzenie zaliczki za oba wyślę jak co roku na maila. Czy jako stały klient mogę liczyć na jakąś malutką zniżkę?:)