Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Użytkownik usunięty

Nieprzeczytany postnapisał(a) Użytkownik usunięty » 10.01.2017 13:16

Voytmaster napisał(a):Teraz prosiłbym o przetłumaczenie z j. chorwackiego. - OK Wojtek.

Ovu nasu prijepisku cu proslijediti prijateljici i susjedi Dubravki Jospiovic. Ona ima krasne apartmane , par kuca dalje od nas.

Sigurna sam da ce vam se tamo svidjeti kao i kod mene.

Ona ce vas kontaktirati s ponudom.



P.S. Veliki pozdrav tebi i Agati!

ORHIDEJA KOJU STE MI PRIJE PAR GODINA DONIJELI IZ POLJSKE jos je ziva i najljepse cvijeta !!!


Ok. Wojtku,
Tę naszą korespondencję przekażę przyjaciółce i sąsiadce Dubravce Jospiović. Ona ma piękne apartamenty, parę domów dalej od nas.
Jestem pewna, że Wam się tam spodoba tak, jak i u mnie.
Ona skontaktuje się z Wami w sprawie (swojej) oferty.

P. S. Ogromne pozdrowienia dla Ciebie i dla Agaty!
Orchidea, którą mi przed kilkoma laty temu przywieźliście z Polski wciąż jeszcze żyje i najpiękniej kwitnie!!!
Voytmaster
Odkrywca
Posty: 65
Dołączył(a): 16.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Voytmaster » 10.01.2017 15:40

Dziękuję za już i proszę o jeszcze, tym razem mam dwa teksty do przetłumaczenia"Dziękuje Denisa za zaangażowanie i pozytywne załatwienie naszej sprawy. Zaraz będę pisał o zarezerwowanie tych apartamentów. Pozdrawiamy i byle do lata, na pewno do was zajrzymy.".... A teraz drugi tekst-" Witam serdecznie. Bardzo spodobały się nam Wasze apartamenty, a skoro poleca je Denisa ,to jesteśmy już pewni wyboru. Proszę o zarezerwowanie obu w terminie od 31.07 do 10.08.2017. Jednocześnie proszę o podanie wysokości i danych do przesłania zaliczki. Pozdrawiam Wojtek."
Voytmaster
Odkrywca
Posty: 65
Dołączył(a): 16.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Voytmaster » 10.01.2017 19:15

Baaaaardzo bym prosił o przetłumaczenie moich tekstów ,czas ucieka a tu chodzi o rezerwację. Z góry dziękuję.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 10.01.2017 19:20

Voytmaster napisał(a):Dziękuję za już i proszę o jeszcze, tym razem mam dwa teksty do przetłumaczenia"Dziękuje Denisa za zaangażowanie i pozytywne załatwienie naszej sprawy. Zaraz będę pisał o zarezerwowanie tych apartamentów. Pozdrawiamy i byle do lata, na pewno do was zajrzymy.".... A teraz drugi tekst-" Witam serdecznie. Bardzo spodobały się nam Wasze apartamenty, a skoro poleca je Denisa ,to jesteśmy już pewni wyboru. Proszę o zarezerwowanie obu w terminie od 31.07 do 10.08.2017. Jednocześnie proszę o podanie wysokości i danych do przesłania zaliczki. Pozdrawiam Wojtek."


Zahvaljujem Denisa za angažiranost i pozitivno rješenje našeg problema. Odmah ću napisati za rezervaciju tih apartmana. Pozdravljamo do ljeta, sigurno ćemo navratiti do Vas.

Srdačno pozdravljam. Jako nam se sviđaju Vaši apartmani a toplo ih preporuča Denisa, te smo već sigurni u izbor. Molim za rezervaciju oba u terminu od 31.07 do 10.08.2017. Istovremeno molim iznos i podatke za dostavu predujma. Pozdravljam Wojtek.
nowotarżanin
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1108
Dołączył(a): 21.12.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) nowotarżanin » 10.01.2017 19:24

Voytmaster napisał(a):Baaaaardzo bym prosił o przetłumaczenie moich tekstów ,czas ucieka a tu chodzi o rezerwację. Z góry dziękuję.

Kolego poczekaj cierpliwie, ja prosiłem o tłumaczenie przed Tobą i też chodzi o rezerwację.
Voytmaster
Odkrywca
Posty: 65
Dołączył(a): 16.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Voytmaster » 10.01.2017 19:31

nowotarżanin napisał(a):
Voytmaster napisał(a):Baaaaardzo bym prosił o przetłumaczenie moich tekstów ,czas ucieka a tu chodzi o rezerwację. Z góry dziękuję.

Kolego poczekaj cierpliwie, ja prosiłem o tłumaczenie przed Tobą i też chodzi o rezerwację.

Spokojnie Kolego ja nikogo nie poganiam, tylko proszę, jeśli jest taka możliwość. Pozdrawiam
nowotarżanin
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1108
Dołączył(a): 21.12.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) nowotarżanin » 10.01.2017 21:22

Proszę o przetłumaczenie:
Onaj apartman u prizemlju gdje ima dvije sobe je od moje sestre i ja to vise ne iznajmljujem. Za Roberta moze stan gdje ja stojim sa klima uredajem, dvije sobe, dva Wc veliki dnevni boravak i velika kuhinja. Cijena je 60 eura po danu.
Apartman na prvom katu sa dvije sobe, dva Wc, veliki dnevni boravak, velika kuhinja, tv,perilica suda, perilica robe, klima uredaj. Cijena 60 eura po danu.
Ostatnio edytowano 10.01.2017 21:55 przez nowotarżanin, łącznie edytowano 1 raz
Voytmaster
Odkrywca
Posty: 65
Dołączył(a): 16.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Voytmaster » 10.01.2017 21:50

Kolejna prośba o tłumaczenie - Nakon vidljive uplate potvrđujemo Vašu rezervaciju putem e-maila sa svim informacijama. Molimo Vas za uplatu iznosa akontacije u roku od 2 radna dana, te da nam pošaljete kopiju uplate na e-mail.

Za sve ostale informacije slobodno nas opet kontaktirajte, stojimo Vam na raspolaganju.

Zahvaljujemo se na Vašoj rezervaciji i srdačno Vas pozdravljamo.

Vaši domaćini,

Dubravka & Marino Josipović
Użytkownik usunięty

Nieprzeczytany postnapisał(a) Użytkownik usunięty » 10.01.2017 22:11

nowotarżanin napisał(a):Proszę o przetłumaczenie:
Onaj apartman u prizemlju gdje ima dvije sobe je od moje sestre i ja to vise ne iznajmljujem. Za Roberta moze stan gdje ja stojim sa klima uredajem, dvije sobe, dva Wc veliki dnevni boravak i velika kuhinja. Cijena je 60 eura po danu.
Apartman na prvom katu sa dvije sobe, dva Wc, veliki dnevni boravak, velika kuhinja, tv,perilica suda, perilica robe, klima uredaj. Cijena 60 eura po danu.



Tamten apartament na parterze, gdzie są dwa pokoje jest mojej siostry i ja go już więcej nie wynajmuję. Dla Roberta będzie w porządku apartament gdzie ja jestem; z klimatyzacją, dwa pokoje, dwa WC, duży pokój dzienny i wielka kuchnia. Cena to 60 Euro za dzień.
Apartament na pierwszym piętrze z dwoma pokojami, dwoma toaletami, wielkim pokojem dziennym, dużą kuchnią, TV, zmywarką, pralką, klimatyzacją.
Cena 60 Euro za dzień.
nowotarżanin
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1108
Dołączył(a): 21.12.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) nowotarżanin » 10.01.2017 22:19

Wyrocznia napisał(a):
nowotarżanin napisał(a):Proszę o przetłumaczenie:
Onaj apartman u prizemlju gdje ima dvije sobe je od moje sestre i ja to vise ne iznajmljujem. Za Roberta moze stan gdje ja stojim sa klima uredajem, dvije sobe, dva Wc veliki dnevni boravak i velika kuhinja. Cijena je 60 eura po danu.
Apartman na prvom katu sa dvije sobe, dva Wc, veliki dnevni boravak, velika kuhinja, tv,perilica suda, perilica robe, klima uredaj. Cijena 60 eura po danu.



Tamten apartament na parterze, gdzie są dwa pokoje jest mojej siostry i ja go już więcej nie wynajmuję. Dla Roberta będzie w porządku apartament gdzie ja jestem; z klimatyzacją, dwa pokoje, dwa WC, duży pokój dzienny i wielka kuchnia. Cena to 60 Euro za dzień.
Apartament na pierwszym piętrze z dwoma pokojami, dwoma toaletami, wielkim pokojem dziennym, dużą kuchnią, TV, zmywarką, pralką, klimatyzacją.
Cena 60 Euro za dzień.

Dziękuję i jeżeli możesz to proszę przetłumacz:
Przekaże Robertowi, on byłby z żoną i trójką dorosłych dzieci w wieku 20,19 i 14 lat, czy jest tam wystarczająco miejsc do spania, no i nie wiem czy cena będzie mu odpowiadała. Gdyby się zdecydował to masz wolny termin, o którym pisałem?
Użytkownik usunięty

Nieprzeczytany postnapisał(a) Użytkownik usunięty » 10.01.2017 22:20

Voytmaster napisał(a):Kolejna prośba o tłumaczenie - Nakon vidljive uplate potvrđujemo Vašu rezervaciju putem e-maila sa svim informacijama. Molimo Vas za uplatu iznosa akontacije u roku od 2 radna dana, te da nam pošaljete kopiju uplate na e-mail.

Za sve ostale informacije slobodno nas opet kontaktirajte, stojimo Vam na raspolaganju.

Zahvaljujemo se na Vašoj rezervaciji i srdačno Vas pozdravljamo.

Vaši domaćini,

Dubravka & Marino Josipović


"Po widocznej wpłacie potwierdzamy Państwa rezerwację drogą elektroniczną; ze wszystkimi informacjami. Prosimy Państwa o wpłatę kaucji w ciągu dwóch dni roboczych oraz o przesłanie kopii (dowodu; ew. potwierdzenia) wpłaty na e-mail.
We wszystkich pozostałych sprawach proszę się znów z nami kontaktować; jesteśmy do Państwa dyspozycji.
Dziękujemy za Państwa rezerwację i serdecznie Państwa pozdrawiamy.
Wasi gospodarze
Dubravka i Marino Josipović"
Użytkownik usunięty

Nieprzeczytany postnapisał(a) Użytkownik usunięty » 10.01.2017 22:33

nowotarżanin napisał(a):
Wyrocznia napisał(a):
nowotarżanin napisał(a):Proszę o przetłumaczenie:
Onaj apartman u prizemlju gdje ima dvije sobe je od moje sestre i ja to vise ne iznajmljujem. Za Roberta moze stan gdje ja stojim sa klima uredajem, dvije sobe, dva Wc veliki dnevni boravak i velika kuhinja. Cijena je 60 eura po danu.
Apartman na prvom katu sa dvije sobe, dva Wc, veliki dnevni boravak, velika kuhinja, tv,perilica suda, perilica robe, klima uredaj. Cijena 60 eura po danu.



Tamten apartament na parterze, gdzie są dwa pokoje jest mojej siostry i ja go już więcej nie wynajmuję. Dla Roberta będzie w porządku apartament gdzie ja jestem; z klimatyzacją, dwa pokoje, dwa WC, duży pokój dzienny i wielka kuchnia. Cena to 60 Euro za dzień.
Apartament na pierwszym piętrze z dwoma pokojami, dwoma toaletami, wielkim pokojem dziennym, dużą kuchnią, TV, zmywarką, pralką, klimatyzacją.
Cena 60 Euro za dzień.

Dziękuję i jeżeli możesz to proszę przetłumacz:
Przekaże Robertowi, on byłby z żoną i trójką dorosłych dzieci w wieku 20,19 i 14 lat, czy jest tam wystarczająco miejsc do spania, no i nie wiem czy cena będzie mu odpowiadała. Gdyby się zdecydował to masz wolny termin, o którym pisałem?



Nie ma za co;
"Kazat cu Robertu, on će biti sa zenom i sa tri odrasle djece u dobi od dvadeset, devetnaest i cetrnaest godina. Jeli tamo dosta mjesta za spavanje? Ne znam jos da li mu cijena odgovara. Ako ce se odluciti - imas li slobodan rok; datum? (pisao sam o tome datumu)?"
nowotarżanin
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1108
Dołączył(a): 21.12.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) nowotarżanin » 10.01.2017 22:48

Hvala :D
Użytkownik usunięty

Nieprzeczytany postnapisał(a) Użytkownik usunięty » 10.01.2017 23:03

nowotarżanin napisał(a):Hvala :D



Nema na cemu :-)
Zaznaczam, że w sumie to jeszcze się uczę i łatwiej mi z chorwackiego na polski :-)
nowotarżanin
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1108
Dołączył(a): 21.12.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) nowotarżanin » 10.01.2017 23:06

To jeżeli jeszcze nie śpisz to poproszę o pomoc bo jestem w trakcie korespondencji:
Datum je slobodan i u apartmanu ima dvije sobe, jedna soba ima bracni krevet druga soba tri kreveta.
Postoji druga opcija, prizemlje gdje je jedna soba i dva kreveta u dnevnom boravku od 140x200 i mali pomocni lezaj, jedan wc i kuhinja, tv. Cijena 50 eura po danu.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 260
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone