Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
lillylive
Croentuzjasta
Posty: 171
Dołączył(a): 13.03.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) lillylive » 22.09.2016 06:17

Dziekuję i jeszcze raz proszę o przetłumaczenie:

Dziękuję za pozytywną odpowiedz.
Odpowiada nam jak najbardziej.Proszę o rezerwacje tych dwóch apartamentów.Czy można wysłać zaliczkę listem wartościowym jeśli tak proszę o adres,jeśli na konto proszę o wszystkie dane do przelewu.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 22.09.2016 07:20

lillylive napisał(a):Dziekuję i jeszcze raz proszę o przetłumaczenie:

Dziękuję za pozytywną odpowiedz.
Odpowiada nam jak najbardziej.Proszę o rezerwacje tych dwóch apartamentów.Czy można wysłać zaliczkę listem wartościowym jeśli tak proszę o adres,jeśli na konto proszę o wszystkie dane do przelewu.


Hvala za pozitivni odgovor.
To nam najviše odgovara. Molim da rezervirate ta dva apartmana. Može li se predujam poslati vrijednosnim pismom ako da, molim adresu, ako na račun molim sve podatke za uplatu.
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 07.10.2016 08:05

Witam, poproszę o przetłumaczenie krótkiego listu:

"Wiem, że dawno się nie odzywałam i że dawno się nie widzieliśmy, ale za każdym razem mam nadzieję, że w końcu to się zmieni. Teraz mieliśmy trudny okres. Zmiana pracy, Ania poszła już do szkoły. Wszystko dzieje się tak szybko, że wciąż brakuje czasu. Tęsknimy bardzo i często wspominamy te wszystkie chwile. Poza tym wszystko u nas w porządku i mam nadzieję że u Ciebie również. Całujemy mocno"
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 07.10.2016 18:44

*kasia* napisał(a):Witam, poproszę o przetłumaczenie krótkiego listu:

"Wiem, że dawno się nie odzywałam i że dawno się nie widzieliśmy, ale za każdym razem mam nadzieję, że w końcu to się zmieni. Teraz mieliśmy trudny okres. Zmiana pracy, Ania poszła już do szkoły. Wszystko dzieje się tak szybko, że wciąż brakuje czasu. Tęsknimy bardzo i często wspominamy te wszystkie chwile. Poza tym wszystko u nas w porządku i mam nadzieję że u Ciebie również. Całujemy mocno"


Znam da se odavno nisam javljala i da se odavno nismo vidjeli ali u svakom slučaju nadam se da će se konačno to promjeniti. Sada imali smo težak period. Promjena zaposlenja, Ana je već pošla u školu. Sve se događa tako brzo da uvijek nedostaje vremena. Jako čeznemo i često se podsjećamo na sve te trenutke. Inače, kod nas je sve u redu i nadam se kod tebe također. Šaljemo puno poljubaca!
lillylive
Croentuzjasta
Posty: 171
Dołączył(a): 13.03.2011
Witam:)Proszę o przetłumaczenie

Nieprzeczytany postnapisał(a) lillylive » 18.10.2016 16:41

Dogovorili somo se da pola predujama odnosno 300e posaljete u 10mj a pola u veljaci 2017.Provizja banke ne moze biti veca od 20e. Jev je eu na 300eur uplate. Vrjednosono pismo mi nie odgovara jer trebate kao razlog upisati dar a ne rezervaciju. Mi nemamo nsta sa prowizijom. Javite sto ste odlucili.
lillylive
Croentuzjasta
Posty: 171
Dołączył(a): 13.03.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) lillylive » 18.10.2016 17:23

I proszę o przetłumaczenie:jesteśmy zdecydowani na 100%,w tym tygodniu robimy przelew dla Pana,serdecznie pozdrawiamy:)
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 18.10.2016 20:12

lillylive napisał(a):I proszę o przetłumaczenie:jesteśmy zdecydowani na 100%,w tym tygodniu robimy przelew dla Pana,serdecznie pozdrawiamy:)


Odlućili smo se 100%, u ovome tjednu napraviti ćemo uplatu na Vas, srdačno pozdravljamo.
lillylive
Croentuzjasta
Posty: 171
Dołączył(a): 13.03.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) lillylive » 19.10.2016 19:13

Dziękuję Mirko:) Proszę jeszcze o przetłumaczenie:
Przelew na konto dziś został wysłany 300euro za 2 apartamenty. Jak dojdzie proszę o informację że wszystko ok.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 19.10.2016 19:28

lillylive napisał(a):Dziękuję Mirko:) Proszę jeszcze o przetłumaczenie:
Przelew na konto dziś został wysłany 300euro za 2 apartamenty. Jak dojdzie proszę o informację że wszystko ok.


Danas je na račun uplačeno 300euro za 2 apartmana. Kada stigne, molim za informaciju da je sve ok.
sabelwon
Autostopowicz
Avatar użytkownika
Posty: 3
Dołączył(a): 15.10.2016

Nieprzeczytany postnapisał(a) sabelwon » 23.10.2016 09:27

Dzień dobry :) Mam pytanie czy taki tłumacz na język Chorwacki jest wiarygodny.

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.translate&hl=pl
sabelwon
Autostopowicz
Avatar użytkownika
Posty: 3
Dołączył(a): 15.10.2016

Nieprzeczytany postnapisał(a) sabelwon » 23.10.2016 12:44

lillylive
Croentuzjasta
Posty: 171
Dołączył(a): 13.03.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) lillylive » 24.10.2016 10:16

Proszę o przetłumaczenie: Novac je stigao na nas racun kad stigne drugi dio u veljaci poslat cu vam potvrdu rezervacije.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 24.10.2016 12:32

lillylive napisał(a):Proszę o przetłumaczenie: Novac je stigao na nas racun kad stigne drugi dio u veljaci poslat cu vam potvrdu rezervacije.


Pieniądze nadeszły na nasze konto, kiedy nadejdzie druga polowa w lutem wyślę potwierdzenie rezerwacji.
DaJaRa
Cromaniak
Posty: 642
Dołączył(a): 11.05.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) DaJaRa » 31.10.2016 11:51

Poproszę o przetłumaczenie:
Przez sentyment (miłość) do Bałkanów, nareszcie do mojej kolekcji udało mi się dokupić Jugosłowiański xxx z roku 1986, wyprodukowany w fabryce w miejscowości xxx, stan fabrycznie nowy.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 01.11.2016 07:10

DaJaRa napisał(a):Poproszę o przetłumaczenie:
Przez sentyment (miłość) do Bałkanów, nareszcie do mojej kolekcji udało mi się dokupić Jugosłowiański xxx z roku 1986, wyprodukowany w fabryce w miejscowości xxx, stan fabrycznie nowy.


Zbog simpatija (ljubav) prema Balkanu, konaćno sam do moje kolekcije uspio dokupiti Jugoslavenski xxx iz 1986 godine, proizveden u tvornici u mjestu xxx, stanje fabrički novi.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 256
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone