DaJaRa napisał(a):Proszę o pomoc w tłumaczeniu:
"Mam nadzieję że wysłana kartka świąteczna dotarła do Was na czas.
Chyba nie pomyliłam adresu, wpisałam taki: ..."
porto napisał(a):Witam.
Mam jeszcze prośbę o tłumaczenie.
"Samo da Vas obavijestim da je Vaša akontacija 100 eura danas stigla na naš račun ...sve je u redu.
Hvala Vam puno na rezervaciji studio-apartmana u terminu ....
Vaš studio-apartman će Vam biti na raspolaganju od 13:00 sati na dan Vašeg dolaska 10.08.2016. , pa sve do 10:00 sati na dan Vašeg odlaska 25.08.2016."
Dzięki wielkie z góry. Pozdrawiam.
P.S. Raczej wszystko zrozumiałem, ale chcę się upewnić.
papse napisał(a):Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu:
Witajcie nasi drodzy.
W tym roku bardzo chcielibyśmy Was odwiedzić.
Urlop mamy w terminie od ….. do i tak chcielibyśmy przyjechać.
Z apartamentami nie róbcie sobie kłopotu, w każdym będzie nam dobrze.
Jaka byłaby dla nas cena?
Co z zaliczką, i w jakiej wysokości?
Pozdrawiamy serdecznie
Z góry dziękuję
mirko napisał(a):Pozdravljamo, dragi naši!
Ove godine htjeli bismo Vas vrlo rado posjetiti.
Godišnji odmor imamo u terminu od....do.... i tada htjeli bismo doći.
S apartmanom nemojte se opterečivati, u bilo kojem biti će nam dobro.
Koja bi za nas bila cijena?
Što je s predujmom i koji je iznos?
Srdačno pozdravljamo,
savic napisał(a):Proszę o przetłumaczenie
"niestety nie znalazłem zdjęć na facebooku , a chciałbym zarezerwować apartament z tym że nie wiem jak wygląda ani na którym jest piętrze . "
z góry dzięki
mirko napisał(a):savic napisał(a):Proszę o przetłumaczenie
"niestety nie znalazłem zdjęć na facebooku , a chciałbym zarezerwować apartament z tym że nie wiem jak wygląda ani na którym jest piętrze . "
z góry dzięki
"nažalost nisam našao fotografije na facebooku a htio bih rezervirati apartman ali ne znam kako izgleda niti na kojem je katu."
mirko napisał(a):papse napisał(a):A jak napisać takie zdanie:
Wszystko tłumaczą dla nas znajomi z forum internetowego o Chorwacji.
Sve nam prevode poznanici sa internetskog foruma o Hrvatskoj.