Bunio napisał(a):Witam ponownie.Mam pytanie jak przetłumaczyć maila o treści:Witam.Mam pytanie czy do apartamentu może przyjechać moja córka w wieku..lat która zdecydowała się jeszcze spędzić wakacje z rodzicami?Pozdrawiam....Z góry dziękuję!
mirko napisał(a):Bunio napisał(a):Witam ponownie.Mam pytanie jak przetłumaczyć maila o treści:Witam.Mam pytanie czy do apartamentu może przyjechać moja córka w wieku..lat która zdecydowała się jeszcze spędzić wakacje z rodzicami?Pozdrawiam....Z góry dziękuję!
Poštovani,
Imam pitanje, može li u apartman doći i moja kćerka koja ima ... godina i koja je ipak odlučila provesti ferije sa roditeljima?
uz pozdrave,
AURIGA1977 napisał(a):Witam,
Ogromna prośba. Wpłaciłem zaliczkę za apartament, otrzymałem info, że zaliczka dotarła na konto gospodarza, ale nie dostałem żadnego potwierdzenia rezerwacji i obawiam się, że kiedy przyjadę tylko z potwierdzeniem przelewu to może być różnie W związku z tym prośba o przetłumaczenie na język chorwacki:
"Witam,
Mam zarezerwowaną villę od 15.08.2015 do 22.05.2015. Zaliczka została wpłacona 11 lutego (750 euro). Proszę o informację czy otrzymam od Pani potwierdzenie rezerwacji (voucher) przed wyjazdem? "
Z góry serdecznie dziękuję!!!
mirko napisał(a):AURIGA1977 napisał(a):Witam,
Ogromna prośba. Wpłaciłem zaliczkę za apartament, otrzymałem info, że zaliczka dotarła na konto gospodarza, ale nie dostałem żadnego potwierdzenia rezerwacji i obawiam się, że kiedy przyjadę tylko z potwierdzeniem przelewu to może być różnie W związku z tym prośba o przetłumaczenie na język chorwacki:
"Witam,
Mam zarezerwowaną villę od 15.08.2015 do 22.05.2015. Zaliczka została wpłacona 11 lutego (750 euro). Proszę o informację czy otrzymam od Pani potwierdzenie rezerwacji (voucher) przed wyjazdem? "
Z góry serdecznie dziękuję!!!
Poštovani,
Ja imam rezerviranu vilu od 15.08.2015 do 22.08.2015. Predujam je uplačen 11 veljače (750 euro).
Molim da me informirate, hoću li od Vas dobiti potvrdu rezervacije(voucher) prije odlaska?
Unaprijed srdačno zahvaljujem!!!
Bunio napisał(a):Witam.Mam prośbę o przetłumaczenie tekstu:Dla nas nie ma problemu,zmieścimy się spokojnie.Należną kwotę do zapłaty wyrównamy na miejscu.Proszę o rezerwację.
mirko napisał(a):Bunio napisał(a):Witam.Mam prośbę o przetłumaczenie tekstu:Dla nas nie ma problemu,zmieścimy się spokojnie.Należną kwotę do zapłaty wyrównamy na miejscu.Proszę o rezerwację.
Za nas nema problema, lako ćemo se smjestiti. Dotičnu svotu za platiti obračunati ćemo na mjestu. Molim da rezervirate.
Raschey napisał(a):Głupie trochę pytanie ale właśnie zarezerwowałem pokój i dostałem odpowiedź:
...
Rezervacija.
No zaloha.
Do doviđenja ,vidimo se u ...
Czy to znaczy, że nie potrzeba zaliczki ? Bo google translate głupoty mi jakieś wyświetla.
Myślałem, że dostanę jakiś numer konta i nie chce się teraz wygłupiać i pisać o zaliczce jak napisane jest że nie trzeba.