mala napisał(a): najchetniej przespalabym cala zime jak niedzwiedz i obudzila sie wiosna..
Proszę bardzo
Najradije bih kao medvjed prespavala cijelu zimu i probudila se na proljeće.
Pozdrawiam
mala napisał(a): najchetniej przespalabym cala zime jak niedzwiedz i obudzila sie wiosna..
mala napisał(a):Szanowne Grono Profesorskie ...
prosze przetlumaczcie:.. najchetniej przespalabym cala zime jak niedzwiedz i obudzila sie wiosna..
bo moj chorwacki jest na etapie "kali jesc kali pic"
z gory wilki dzieki
Janusz Bajcer napisał(a):mala napisał(a):Szanowne Grono Profesorskie ...
prosze przetlumaczcie:.. najchetniej przespalabym cala zime jak niedzwiedz i obudzila sie wiosna..
bo moj chorwacki jest na etapie "kali jesc kali pic"
z gory wilki dzieki
A polski chyba też bo gdzie polskie literki
Bo z "kali pic" wyszło "kali pic na wodę-fotomontaż"
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Tłumaczenie dla pana Eligiusza Przechodzkiego, który założył wątek w innym miejscu
"Witaj Pero,
Jakiś czas temu przesłałem Ci zdjęcia mojego miasta i mojej córki. Objętość była dość duża, więc nie wiem, czy je otrzymałeś. Proszę, napisz mi o tym.
Dziękuję za gościnę na Hvarze i pozdrawiam."[i]
Bog Pero,
nedavno sam Ti poslao fotografije moga grada i moje kćeri. Mail je bio dosta velik, tako da nisam siguran, da li si ga primio. Molim Te, napiši mi, da znam. Hvala Ti na gostoprimstvu. Lijep pozdrav
Pozdrawiam serdecznie właśnie z wyspy Hvar! :wink:
Eligiusz Przechodzki napisał(a):
[...]
Uczę się chorwackiego, ale daleko mi jeszcze do biegłości, czy zatem bedę mógł jeszcze kiedyś skorzystać z Twojej pomocy?
Serdecznie pozdrawiam.
Eligiusz
mirko napisał(a):pička= ładna dziewczyna (mataforycznie)
mirko napisał(a):pička= ładna dziewczyna (mataforycznie)
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):mirko napisał(a):pička= ładna dziewczyna (mataforycznie)
No, Mirko zgrabnie to ująłeś, ale według mnie nazbyt delikatnie; powinno być dużo bardziej dosadnie i wulgarnie. Odpowiednikiem tego hr słowa byłoby raczej polskie "dupa" (używane wraz z przymiotnikiem "dobra" lub "niezła").
Wichrze międzyplanetarny, jestem pewna, że w naszym rodzimym języku, po chwili zastanowienia, odnajdziesz dosłowny przekład tego słówka; a na bazie prostego skojarzenia zrozumiesz ładunek wulgarności i treści, jakie nosi w sobie to słowo. Dodam od siebie, że z facetem, który ma w zwyczaju tak mówić o kobietach, nie chciałabym mieć do czynienia. To niżej niż "kultura" spod przysłowiowej "budki z piwem".
Pozostaje mieć nadzieję, że słówko to, generalnie dość często używane w Chorwacji jako przekleństwo (w wielu najprzeróżniejszych, czasem niezwykle twórczych kombinacjach) nie zostało tym razem użyte jako określenie Twojej osoby, ale w zupełnie innym kontekście.
Pozdrawiam serdecznie