Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
banalna77
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 153
Dołączył(a): 24.07.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) banalna77 » 23.06.2015 18:40

Dziuękuje bardzo , bardzo :D
banalna77
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 153
Dołączył(a): 24.07.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) banalna77 » 26.06.2015 23:07

Kochani proszę o przetłumaczenie dla znajomych..Ima 1 loznica i dnevni boravak sa duplim krevetom. Cena je 55 eura
Majdan72
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 709
Dołączył(a): 30.08.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Majdan72 » 27.06.2015 14:59

Bardzo proszę o przetłumaczenie:
Witaj Slavko
Ok której godzinie , najwcześniej możemy się zameldować u Ciebie.
Przyjeżdżamy 29.06.
Pozdrawiam
Majdan72
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 709
Dołączył(a): 30.08.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Majdan72 » 27.06.2015 21:44

Majdan72 napisał(a):Bardzo proszę o przetłumaczenie:
Witaj Slavko
Ok której godzinie , najwcześniej możemy się zameldować u Ciebie.
Przyjeżdżamy 29.06.
Pozdrawiam

Sprawa trochę nagli.... :?
Pomoże ktoś :?:
walp
Weteran
Avatar użytkownika
Posty: 13485
Dołączył(a): 22.12.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) walp » 27.06.2015 22:05

Ja bym napisał tak:

Dragi Slavko.

U koliko sati, najranije možemo zauzeti apartman?
Dolazimo 29.06

Lijep pozdrav,
annajerzy
Turysta
Posty: 10
Dołączył(a): 21.07.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) annajerzy » 28.06.2015 19:04

Witam wszystkich,
Bardzo proszę o przetłumaczenie.Z góry dziękuję
anna

Dobar dan
Danas smo baš o Vama pričali mogu Vam reći da ste nas strašno
obradovali imamo slobodna 2 apartmana od 20.08. do 01.09.ako Vam odgovara u
tom terminu treba li bi se što prije javiti da Vam napravim rezervaciju
jer još dvoji su mi pisali ali Vi imate prioritet pa ću čekati na Vas da
se Vi javite pa ću im onda odgovoriti

Puno lijepih pozdrava od Jadranke i Tihomira
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 30.06.2015 09:38

Witam, po raz kolejny poproszę o pomoc.
Dziękuję bardzo za dotychczasową.

"Przekazałam informację od Ciebie swoim znajomym, ale nie odpowiedzieli mi, więc nie przejmuj się i jeśli masz kogokolwiek na te terminy to proszę nie zastanawiaj się. Przepraszam że tak długo czekałaś. Ja czekałam na informację od nich.
Teraz jestem w trakcie przygotowań do wysłania Ani na wakacje z babcią i dziadkiem, a że pierwszy raz więc mam dużo rozmyślań.
Przykro mi bardzo z powodu choroby Twojej córki. Mam kuzynkę, która też na to choruje ale trzyma się i nie daje chorobie. Powiedz córce że każdą walkę można wygrać jeśli się tego bardzo chce. Jesteśmy z Tobą każdego dnia myślami. Całujemy gorąco."
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 30.06.2015 11:54

banalna77 napisał(a):Kochani proszę o przetłumaczenie dla znajomych..Ima 1 loznica i dnevni boravak sa duplim krevetom. Cena je 55 eura



Jest sypialnia i pokój dzienny z podwójnym łóżkiem. Cena 55 euro.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 30.06.2015 12:12

*kasia* napisał(a):Witam, po raz kolejny poproszę o pomoc.
Dziękuję bardzo za dotychczasową.

"Przekazałam informację od Ciebie swoim znajomym, ale nie odpowiedzieli mi, więc nie przejmuj się i jeśli masz kogokolwiek na te terminy to proszę nie zastanawiaj się. Przepraszam że tak długo czekałaś. Ja czekałam na informację od nich.
Teraz jestem w trakcie przygotowań do wysłania Ani na wakacje z babcią i dziadkiem, a że pierwszy raz więc mam dużo rozmyślań.
Przykro mi bardzo z powodu choroby Twojej córki. Mam kuzynkę, która też na to choruje ale trzyma się i nie daje chorobie. Powiedz córce że każdą walkę można wygrać jeśli się tego bardzo chce. Jesteśmy z Tobą każdego dnia myślami. Całujemy gorąco."


Prenjela sam tvoju informaciju svojim poznanicima ali nisu mi odgovorili ali nije bitno ako imaš nekoga za taj termin to molim te ne dvoumi se. Ispričavam se da si tako dugo čekala. Ja sam čekala informaciju od njih.
Trenutno sam u pripremi Ane za ferije sa bakom i djedom a pošto je prvi put to moram dobro promisliti.
Jako mi je žao zbog bolesti tvoje kčerke. Imam rodicu, koja ima istu bolest i ne predaje se. Reci kčerki da se svaka bitka može dobiti ako se žarko želi. Mi smo sa tobom svaki dan u mislima. Toplo pozdravljamo.
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 30.06.2015 12:45

"mirko" baaardzo dziękuję :)
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108269
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 30.06.2015 20:36

Mirko jak zwykle na posterunku :wink: :D :idea:

Hvala i pozdrav.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006
Re:

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 30.06.2015 20:58

annajerzy napisał(a):Witam wszystkich,
Bardzo proszę o przetłumaczenie.Z góry dziękuję
anna

Dobar dan
Danas smo baš o Vama pričali mogu Vam reći da ste nas strašno
obradovali imamo slobodna 2 apartmana od 20.08. do 01.09.ako Vam odgovara u
tom terminu treba li bi se što prije javiti da Vam napravim rezervaciju
jer još dvoji su mi pisali ali Vi imate prioritet pa ću čekati na Vas da
se Vi javite pa ću im onda odgovoriti

Puno lijepih pozdrava od Jadranke i Tihomira


Dzień dobry,
Dzisiaj akurat rozmawialiśmy o Was, mogę powiedzieć że jesteśmy bardzo ucieszeni. Mamy wolne 2 apartamenty od 20.08. do 01.09. jeżeli Wam odpowiada w tym okresie, powinni jak najszybciej poinformować aby zrobić rezerwację. Jeszcze dwóch do mnie pisąlo ale Państwo macie pierwszeństwo, czekam na Państwa odpowiedź i potem im odpowiem.

Serdecznie pozdrawiamy, Jadranka i Tihomir
annajerzy
Turysta
Posty: 10
Dołączył(a): 21.07.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) annajerzy » 01.07.2015 20:22

Bardzo dziękuję Mirko,na Ciebie zawsze można liczyć.
barthez186
Autostopowicz
Posty: 1
Dołączył(a): 26.06.2015

Nieprzeczytany postnapisał(a) barthez186 » 03.07.2015 13:21

Na wstępie witam wszystkich!

Mam mały problem z dogadaniem się z Chorwatem przez smsy Niestety Google translator jest mało dokładny i pozwala tylko na domyślenie się o co chodziło drugie stronie :( Proszę zatem o małą pomoc w tłumaczeniu:

Imam ali nesmin prijavit 6 osoba nego 4
maniust
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 7698
Dołączył(a): 02.09.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) maniust » 07.07.2015 10:49

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu na Hr poniższego tekstu .

Piszę do Państwa z Polski , byliśmy u Państwa we wrześniu w 2011 roku , proszę o podanie adresu email , w celu uzgodnienia tą drogą szczegółów rezerwacji , będzie mi łatwiej pisać niż na sms.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 240
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone