Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 30.12.2014 10:00

Witam serdecznie
Bardzo poproszę o przetłumaczenie poniższego:
"Moja kochana Luce
Dziękujemy za życzenia i bardzo przepraszamy, że nie dawaliśmy znaku życia.
Ciągła praca i życie w biegu.
Ale pamiętamy, często wspominamy i bardzo tęsknimy.
U nas wszystko w porządku. Ania będzie kończyć już 5 lat. Chodzi dzielnie do przedszkola ale często niestety choruje. My trzymamy się dzielnie.
Mam nadzieję, że u Was też wszystko w porządku.
Życzymy wszystkiego co najlepsze w Nowym Roku i obiecuję odzywać się częściej.
Całujemy mocno"
annajerzy
Turysta
Posty: 10
Dołączył(a): 21.07.2013
Prośby o pomoc tłumaczeniu

Nieprzeczytany postnapisał(a) annajerzy » 01.01.2015 21:53

Witam serdecznie
Kochamy Chorwację i jej goscinnych mieszkańców.Od dwóch lat jeździmy w to samo miejsce do tych samych ludzi .Zaprzyjaźniliśmy się z nimi.Chcielibyśmy ich zaprosić w odwiedziny do siebie.


Bardzo proszę o przetlumaczenie i z góry dziękuję za pomoc.

Droga Jadranko i Tihomirze,

Dziękujemy za życzenia.Wam także życzymy pomyślności w Nowym Roku.
U Nas wszystko w porządku,jesteśmy zdrowi.
Może nas odwiedzicie w Polsce?
Zanim jeszcze zacznie się u Was sezon turystyczny moglibyście przylecieć ze Splitu do Berlina.
My byśmy Was odebrali z lotniska.A może wasza córka lub Syn chce zobaczyć Polskę?Zapraszamy serdecznie.
W miesiącach marzec,kwiecień,maj są promocyjne ceny biletów lotniczych( do 100 Euro w obydwie strony za jedną osobę).
Chcemy was ugościć u nas w domu i pokazać trochę Polski.

Pozdrawiamy serdecznie
Ania i Jerzy
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 02.01.2015 07:37

*kasia* napisał(a):"Moja kochana Luce
Dziękujemy za życzenia i bardzo przepraszamy, że nie dawaliśmy znaku życia.
Ciągła praca i życie w biegu.
Ale pamiętamy, często wspominamy i bardzo tęsknimy.
U nas wszystko w porządku. Ania będzie kończyć już 5 lat. Chodzi dzielnie do przedszkola ale często niestety choruje. My trzymamy się dzielnie.
Mam nadzieję, że u Was też wszystko w porządku.
Życzymy wszystkiego co najlepsze w Nowem Roku i obiecuję odzywać się częściej.
Całujemy mocno"


Draga moja Luce,
Zahvaljujemo za želje i ispričavamo se da nismo davali znakove da smo živi.
Puno posla i život brzo prolazi.
Ali sjećamo se, često spominjemo i jako čeznemo.
Kod nas sve u redu. Ana će završiti 5 godina. Svakodnevno ide u vrtić ali na žalost ćesto je bolesna. Mi se dobro držimo.
Nadam se da je kod Vas također sve u redu.
Želimo sve najbolje u Novoj Godini i obećavam da ću se češće javljati.
Puno poljubaca
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 02.01.2015 08:21

annajerzy napisał(a):Droga Jadranko i Tihomirze,
Dziękujemy za życzenia.Wam także życzymy pomyślności w Nowym Roku.
U Nas wszystko w porządku,jesteśmy zdrowi.
Może nas odwiedzicie w Polsce?
Zanim jeszcze zacznie się u Was sezon turystyczny moglibyście przylecieć ze Splitu do Berlina.
My byśmy Was odebrali z lotniska.A może wasza córka lub Syn chce zobaczyć Polskę?Zapraszamy serdecznie.
W miesiącach marzec,kwiecień,maj są promocyjne ceny biletów lotniczych( do 100 Euro w obydwie strony za jedną osobę).
Chcemy was ugościć u nas w domu i pokazać trochę Polski.

Pozdrawiamy serdecznie
Ania i Jerzy

Draga Jadranka i Tihomire,
Zahvaljujemo za želje. Vama također želimo uspješnu Novu Godinu.
Kod nas je sve u redu, zdravi smo.
Možda da nas posjetite u Poljskoj?
Prije početka turističke sezone kod Vas mogli bi ste zrakoplovom iz Splita doći u Berlin.
Mi bi smo došli po vas u zračnu luku. A možda vaš sin ili kčerka žele posjetiti Poljsku? Srdačno pozivamo.
U mjesecima, ožujak, travanj, svibanj su promotivne cijene za zrakoplovne karte(do 100Euro u oba smjera za jednu osobu)
Želimo Vas ugostiti kod nas doma i pokazati malo Poljske.

Srdačno pozdravljamo,
Ania i Jerzy
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 02.01.2015 10:58

mirko, bardzo dziękuję za pomoc :)
annajerzy
Turysta
Posty: 10
Dołączył(a): 21.07.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) annajerzy » 02.01.2015 14:57

mirko,
Dziękujemy serdecznie za pomoc w tłumaczeniu,
Życzymy wszystkiego najlepszego w Nowym Roku.
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 02.01.2015 18:20

Witam
Poproszę bardzo o przetłumaczenie
"Hvala moja Kasia da ste mi se javili.
Dosta sam puta mislila na vas,ali su me moji problemi odveli nekud drugo.
Oprostite što vam nijesam pisala,ali evo barem za Novu godinu .
Moja kćer Marina ima probleme sa zdravljem pa smo svi u nekom depresiji.

Pišeš mi da Ana ima 5 godina,ja sam mislila da si barem još jedno rodila,
ako neće Marcin dolazi poštar.Samo malo šale da se nasmijemo.
Drago mi je da ste dobro i zdravo što je najvažnije.
Ja sam još uvijek dobro,ali najgore mi je što sam sama,ali tu se nemože ništa život ide dalje."
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 03.01.2015 08:01

*kasia* napisał(a):"Hvala moja Kasia da ste mi se javili.
Dosta sam puta mislila na vas,ali su me moji problemi odveli nekud drugo.
Oprostite što vam nijesam pisala,ali evo barem za Novu godinu .
Moja kćer Marina ima probleme sa zdravljem pa smo svi u nekom depresiji.

Pišeš mi da Ana ima 5 godina,ja sam mislila da si barem još jedno rodila,
ako neće Marcin dolazi poštar.Samo malo šale da se nasmijemo.
Drago mi je da ste dobro i zdravo što je najvažnije.
Ja sam još uvijek dobro,ali najgore mi je što sam sama,ali tu se nemože ništa život ide dalje."



Dziękuję moja Kasia na kontaktu.
Wiele razy myślałam na Was ale moje problemy są mnie zawiezly gdzieś indziej.
Przepraszam, że nie pisałam ale oto przynajmniej na Nowy Rok.
Moja córka Marina ma problemy zdrowotne, więc wszyscy jesteśmy w depresji.

Piszesz mi, że Ana ma 5 lat, ja myślałam że przynajmniej urodziesz jeszcze jedno,
jeśli nie chcę Marcin, przychodzi listonosz. Tylko trochę żartu żeby się uśmiechnąć.
Cieszę się, że jesteście dobrze i zdrowo, co najważniejsze.
Jestem nadal dobrze ale najgorsze dla mnie że jestem sama ale tutaj nic nie można zrobić, życie toczy się dalej.
annajerzy
Turysta
Posty: 10
Dołączył(a): 21.07.2013
Prośby o pomoc tłumaczeniu

Nieprzeczytany postnapisał(a) annajerzy » 07.01.2015 21:13

Bardzo proszę o przetłumaczenie na chorwacki i z góry dziekuję.

Rozumiemy ,że macie teraz dużo pracy .Jak będzie trochę spokojniej możecie przyjechać,
my mamy internet ,mielibyście stały dostęp do internetu.Możecie przyjechać z dziećmi albo z wnukami.
Tihana może pisać z moją córką na facebooku.
Zapraszamy serdecznie
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 08.01.2015 07:11

annajerzy napisał(a):Rozumiemy ,że macie teraz dużo pracy .Jak będzie trochę spokojniej możecie przyjechać,
my mamy internet ,mielibyście stały dostęp do internetu.Możecie przyjechać z dziećmi albo z wnukami.
Tihana może pisać z moją córką na facebooku.
Zapraszamy serdecznie


Razumijem da sada imate puno posla. Kada bude malo mirnije možete doći, mi imamo internet, imali bi ste stalni pristup internetu. Možete doći sa djecom ili unucima. Tihana može pisati sa mojom kčerkom na facebooku.

Srdačno pozivamo
annajerzy
Turysta
Posty: 10
Dołączył(a): 21.07.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) annajerzy » 08.01.2015 15:08

Mirko,
Dziękujemy serdecznie za pomoc.Pozdrawiamy.
meblik
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 86
Dołączył(a): 03.11.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) meblik » 09.01.2015 13:34

Co znaczy po chorwacku: Sritno....?
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108269
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 09.01.2015 13:45

Szczęśliwie/szczęśliwe (i sritno to chyba dialekt dalmatyński)
meblik
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 86
Dołączył(a): 03.11.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) meblik » 09.01.2015 14:14

Janusz Bajcer napisał(a):Szczęśliwie/szczęśliwe (i sritno to chyba dialekt dalmatyński)

Napisali mi na urodziny :D
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108269
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 09.01.2015 14:17

Czyli życzyli Ci szczęścia :lol:
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 227
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone