Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Magda75
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 176
Dołączył(a): 25.09.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Magda75 » 29.08.2014 18:09

Hvala lijepa.
Basia Te
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 46
Dołączył(a): 23.07.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Basia Te » 10.09.2014 12:54

Witam serdecznie i proszę o przetłumaczenie :
Droga Marino,
Paczka w drodze:) Cieszę się, że Filip szczęśliwie doleciał do San Diego. Według twoich wskazówek broszka Anioł zamieniła się w obrazek:) Przepraszam, że długo nie pisałam, ale dopadła mnie rwa kulszowa. Irek wybiera się na Słowację zdobywać szczyty górskie, Joanna na urlopie w Barcelonie, a później w Monachium. U nas ciepła i piękna jesień, ale ja tęsknię za Wami i Chorwacją.
Podaję przepis na nalewkę bursztynową:
Bursztyn umyć i zalać 1/8 litra spirytusu 95% i odstawić w ciemne miejsce na 10 dni.
Dawkowanie dorośli: pić kroplami ( na wodę) od 1 do 10 kropli
1 dzień - 1 kropla
2 dzień - 2 krople
10 dzień - 10 kropli
po czym od 10 kropli do 1 kropli
11 dzień - 10 kropli
12 dzień - 9 kropli
20 dzień - 1 kropla
Następnie 10 dni przerwy.
Ten sam bursztyn można wykorzystać drugi raz po uprzednim rozkruszeniu.
Nalewka bursztynowa obniża ciśnienie, uspokaja, hamuje rozwój bakterii, ułatwia gojenie ran aktywizując system immunologiczny, działa zapobiegawczo przeciw grypie, astmie, bólom reumatycznym.
Pozdrawiam serdecznie wszystkich, a Ciebie i mamę Danicę ściskam i mocno całuję.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 10.09.2014 20:30

Basia Te napisał(a):Witam serdecznie i proszę o przetłumaczenie :
Droga Marino,
Paczka w drodze:) Cieszę się, że Filip szczęśliwie doleciał do San Diego. Według twoich wskazówek broszka Anioł zamieniła się w obrazek:) Przepraszam, że długo nie pisałam, ale dopadła mnie rwa kulszowa. Irek wybiera się na Słowację zdobywać szczyty górskie, Joanna na urlopie w Barcelonie, a później w Monachium. U nas ciepła i piękna jesień, ale ja tęsknię za Wami i Chorwacją.
Podaję przepis na nalewkę bursztynową:
Bursztyn umyć i zalać 1/8 litra spirytusu 95% i odstawić w ciemne miejsce na 10 dni.
Dawkowanie dorośli: pić kroplami ( na wodę) od 1 do 10 kropli
1 dzień - 1 kropla
2 dzień - 2 krople
10 dzień - 10 kropli
po czym od 10 kropli do 1 kropli
11 dzień - 10 kropli
12 dzień - 9 kropli
20 dzień - 1 kropla
Następnie 10 dni przerwy.
Ten sam bursztyn można wykorzystać drugi raz po uprzednim rozkruszeniu.
Nalewka bursztynowa obniża ciśnienie, uspokaja, hamuje rozwój bakterii, ułatwia gojenie ran aktywizując system immunologiczny, działa zapobiegawczo przeciw grypie, astmie, bólom reumatycznym.
Pozdrawiam serdecznie wszystkich, a Ciebie i mamę Danicę ściskam i mocno całuję.


Draga Marina,
Paket je na putu. Raduje me da je Filip sretno doletio u San Diego. Sukladno tvojim preporukama broš Anđeo pretvorio se je u sliku. Ispričavam se da dugo nisam pisala ali uhvatio me išijas. Irek se sprema u Slovačku u osvajanje gorskih vrhova, Joana je na odmoru u Barceloni a kasnije u Minhen. Kod nas je krasna topla jesen ali ja čeznem za Vama i Hrvatskom.
Daje recept za liker od jantara:
Jantar oprati i zaliti sa 1/8 litra alkohola 95% i ostaviti na tamno mjesto 10 dana.
Doziranje odrasli: piti u kapljicami (sa vodom) od 1 do 10 kapljica.
1 dan - 1 kapljica
2 dan - 2 kapljice
10 dan - 10 kapljica
nakon toga od 10 kapljica do 1 kapljica
11 dan - 10 kapljica
12 dan - 9 kapljica
20 dan - 1 kapljica
Sljedečih 10 dana stanka
Taj isti jantar može se još jednom koristiti ali prije toga treba ga rasitniti.
Liker od jantara smanjuje krvni tlak, smiruje, usporava razvoj bakterija, ubrzava zacjeljenje rana aktivacijom imunološkog sustava, djeluje preventivno protiv gripe, astme i reumatičnih bolova.

Sve Vas srdačno pozdravljam a tebe i mamu Danicu grlim i ljubim.
Basia Te
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 46
Dołączył(a): 23.07.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Basia Te » 11.09.2014 08:21

Mirko puno hvala:)
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 14.09.2014 14:13

Proszę o przetłumaczenie :)

Sandra , dotarliśmy do domu szczęśliwie i bezpiecznie .Po powrocie prawie natychmiast musiałam wrócić do pracy i stąd zapomniałam napisać , że wszystko w porządku . Natalia chodzi do szkoły , ja do pracy - czyli wróciliśmy wszyscy do szarej rzeczywistości.
Jak co roku podczas urlopu pogoda dopisała Nam w 100 %, wypoczęliśmy i już odliczamy czas do następnego przyjazdu .
Pozdrów od Nas p. Esterę i cała rodzinę .
AinaM
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 16.09.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) AinaM » 16.09.2014 22:12

Proszę o pomoc w tłumaczeniu sformułowania "Kaćeš doć" -kontekst zdania: "Kaćeš doć , nemam tvoju sliku." Drugą część zdania rozumiem jako: 'nie otrzymałem zdjęcia/zalacznik nie dotarł.' Przejrzałam mnóstwo słownikow i stron i nie znalazłam tych słów, tego sformułowania, chociaż w niektórych tekstach,wpisach na stronach się pojawiają.....Dziękuję.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 16.09.2014 22:40

AinaM napisał(a):Proszę o pomoc w tłumaczeniu sformułowania "Kaćeš doć" -kontekst zdania: "Kaćeš doć , nemam tvoju sliku." Drugą część zdania rozumiem jako: 'nie otrzymałem zdjęcia/zalacznik nie dotarł.' Przejrzałam mnóstwo słownikow i stron i nie znalazłam tych słów, tego sformułowania, chociaż w niektórych tekstach,wpisach na stronach się pojawiają.....Dziękuję.


Kad ćeš doći - kiedy przyjedziesz/przyjdziesz/przyjeżdżasz - to raczej pytanie, niż stwierdzenie.
nemam tvoju sliku - nie mam twojej fotografii/zdjęcia....

bez szerszego kontekstu tylko tyle...

nie otrzymałem zdjęcia - nisam dobio sliku
zalacznik nie dotarł - prilog / privitak nije stigao
lub
nie otrzymałem załącznika - prilog / privitak nisam dobio
AinaM
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 16.09.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) AinaM » 17.09.2014 06:59

Pani Kasiu. Bardzo dziekuje za pomoc..@-}-- Teraz rozumiem dlaczego nie mogłam znaleźć tlumaczenia, prawidłowa pisownia jest inna.. Pierwsza czesc zdania była tez bez znaku zapytania, wiec jesli nie znam języka trudno prawidłowo odczytać ..Czy mogłabym prosić o Pani e-maila? Przy danych użytkownika nie ma, a moze ja nie widzę, bo jestem na forum od wczoraj. Dziekuje.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 17.09.2014 07:20

AinaM napisał(a):Pani Kasiu. Bardzo dziekuje za pomoc..@-}-- Teraz rozumiem dlaczego nie mogłam znaleźć tlumaczenia, prawidłowa pisownia jest inna.. Pierwsza czesc zdania była tez bez znaku zapytania, wiec jesli nie znam języka trudno prawidłowo odczytać ..Czy mogłabym prosić o Pani e-maila? Przy danych użytkownika nie ma, a moze ja nie widzę, bo jestem na forum od wczoraj. Dziekuje.

Można przez "priv"...., ablko kliknij na mój nick, otworzy się info o użytkowniku, i tam jest możliwość wysłania maila.
AinaM
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 16.09.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) AinaM » 17.09.2014 10:12

Kasiu. Wchodząc na Twój profil/nick niestety nie widzę Twojego e-maila.. Nie mam też na razie uprawnień do wysyłania prywatnych wiadomości. Napisałam w tej sprawie do administratora strony. Jeśli możesz napisz mi proszę tu swój adres e-mail. Dziękuję.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 17.09.2014 14:26

AinaM napisał(a):Kasiu. Wchodząc na Twój profil/nick niestety nie widzę Twojego e-maila.. Nie mam też na razie uprawnień do wysyłania prywatnych wiadomości. Napisałam w tej sprawie do administratora strony. Jeśli możesz napisz mi proszę tu swój adres e-mail. Dziękuję.
Wysłałam na priva, jak nie doszło, napisz tutaj swój mail, odezwę się.
AinaM
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 16.09.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) AinaM » 17.09.2014 14:56

Kasiu. Mój mail: adres e-mail widoczny tylko dla zalogowanych na cro.pl
Pozdrawiam.
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 26.09.2014 18:41

Proszę o przetłumaczenie :)

Sandra , dotarliśmy do domu szczęśliwie i bezpiecznie .Po powrocie prawie natychmiast musiałam wrócić do pracy i stąd zapomniałam napisać , że wszystko w porządku . Natalia chodzi do szkoły , ja do pracy - czyli wróciliśmy wszyscy do szarej rzeczywistości.
Jak co roku podczas urlopu pogoda dopisała Nam w 100 %, wypoczęliśmy i już odliczamy czas do następnego przyjazdu .
Pozdrów od Nas p. Esterę i cała rodzinę .
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 27.09.2014 07:54

Aneta.K napisał(a):Proszę o przetłumaczenie :)

Sandra , dotarliśmy do domu szczęśliwie i bezpiecznie .Po powrocie prawie natychmiast musiałam wrócić do pracy i stąd zapomniałam napisać , że wszystko w porządku . Natalia chodzi do szkoły , ja do pracy - czyli wróciliśmy wszyscy do szarej rzeczywistości.
Jak co roku podczas urlopu pogoda dopisała Nam w 100 %, wypoczęliśmy i już odliczamy czas do następnego przyjazdu .
Pozdrów od Nas p. Esterę i cała rodzinę .


Sandra, stigli smo doma sretno i sigurno. Nakon povratka morala sam odmah na posao i zato sam zaboravila napisati da je sve u redu. Natalija ide u školu, ja na posao - odnosno svi smo se vratili u sivu stvarnost.
Kao i svake godine za vrijeme ferija vrijeme je bilo 100% lijepo, odmorili smo se i već brojimo dane do slijedečeg dolazka.
Pozdrav od nas p. Estere i cijela obitelj
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 28.09.2014 11:09

Dziękuję Mirko :D
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 224
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone