Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 08.07.2014 18:42

Dzień Dobry.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu natępującego tekstu:

Witam.
Niestety z przyczyn osobistych znajomi dla których zarezerwowany był apartament....w terminie....są zmuszeni z rezygnacji z wyjazdu, w zamian za nich znaleźliśmy innych gości ( cztery dorosłe osoby z małym psem ). Czy akceptujecie taką zamianę.
O której godzinie można zająć apartamenty? Czy można korzystać u Was z internetu?
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 08.07.2014 20:22

grga napisał(a):Witam.
Niestety z przyczyn osobistych znajomi dla których zarezerwowany był apartament....w terminie....są zmuszeni z rezygnacji z wyjazdu, w zamian za nich znaleźliśmy innych gości ( cztery dorosłe osoby z małym psem ). Czy akceptujecie taką zamianę.
O której godzinie można zająć apartamenty? Czy można korzystać u Was z internetu?

Poštovani, naši prijatelji za koje smo rezervirali apartman........od.......do.........nažalost zbog važnih osobnih razloga moraju odustati od dolaska u Hrvatsku. Ali umjesto njih našli smo druge goste za Vas (4 odrasle osobe i mali pas). Hoćete li prihvatiti takvu zamjenu?
Imamo još dva pitanja:
U koliko sati možemo se smjestiti u apartmane?
Ima li pristup Internetu?
Lijep pozdrav
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 08.07.2014 20:28

Dziękuję bardzo Pani Katarzyno :)
Vesna
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 180
Dołączył(a): 19.08.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Vesna » 10.07.2014 08:25

Bardzo proszę o przetłumaczenie i rozwianie wątpliwości...
Mam podane imiona gospodarzy, ale zapisane są dosyć niewyraźnie i nie wiem czy jest to pani Dubravka czy może Dubranka... i pan Tomo czy może Toma?

A teraz tekst do przetłumaczenia:

Drodzy Państwo,
Spędziliśmy u Was tylko jedną noc, ale bardzo miło wspominamy ten pobyt, Waszą gościnność i pyszne jedzenie. Jeśli się uda, to jeszcze kiedyś do Was wrócimy. W załączeniu przesyłamy nasze wspólne zdjęcia. Pozdrawiamy serdecznie!
Daral7
Odkrywca
Posty: 95
Dołączył(a): 18.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Daral7 » 10.07.2014 21:08

Proszę o przetłumaczenie

Postovana,
Kod nas imamo slobodan samo apartman jednosoban na prvom katu.
Medjutim kod sestre koja je odmah nasuprot nas imam slobodan na katu isto jednosoban apartman koji ima kuhinju, wc, terasu, dnevni boravak sa lezajem i spavacu sobu, klima, internet.Navedeni apartman je slobodan od 20.8.
Hvala.


Pozdrawiam
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 10.07.2014 21:22

Vesna napisał(a):Mam podane imiona gospodarzy, ale zapisane są dosyć niewyraźnie i nie wiem czy jest to pani Dubravka czy może Dubranka... i pan Tomo czy może Toma?

Dubravka i Tomo albo Toma (oba warianty istnieją)

Vesna napisał(a):Drodzy Państwo,
Spędziliśmy u Was tylko jedną noc, ale bardzo miło wspominamy ten pobyt, Waszą gościnność i pyszne jedzenie. Jeśli się uda, to jeszcze kiedyś do Was wrócimy. W załączeniu przesyłamy nasze wspólne zdjęcia. Pozdrawiamy serdecznie!

Poštovani, boravili smo kod Vas samo jednu noć, ali bilo nam je izuzetno lijepo. Sjećamo se Vašeg gostoprimstva i finog jela. Ako uspijemo rado ćemo se vratiti. U privitku šaljemo našu zajedničku sliku.
Lijep pozdrav
Daral7 napisał(a):Postovana,
Kod nas imamo slobodan samo apartman jednosoban na prvom katu.
Medjutim kod sestre koja je odmah nasuprot nas imam slobodan na katu isto jednosoban apartman koji ima kuhinju, wc, terasu, dnevni boravak sa lezajem i spavacu sobu, klima, internet.Navedeni apartman je slobodan od 20.8.
Hvala.

Szanowna Pani, u nas wolny jest tylko jednopokojowy apartament na pierwszym piętrze. Ale u siostry, która mieszka naprzeciwko, jest wolny jednopokojowy klimatyzowany apartament na piętrze z kuchnią, łazienką, wc, tarasem,sypialnią oraz pokojem dziennym, w którym znajduje się dodatkowe łóżko; jest i Internet. Ten apartament wolny jest od 20.8.
Vesna
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 180
Dołączył(a): 19.08.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Vesna » 11.07.2014 07:42

Bardzo dziękuję za info i przetłumaczenie :)
misio 5822
Odkrywca
Posty: 112
Dołączył(a): 04.06.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) misio 5822 » 11.07.2014 09:55

Witam. Proszę o pomoc w tłumaczeniu:
Przepraszam bardzo ale z powodu choroby nie jesteśmy w stanie przyjechać do Państwa w zarezerwowanym terminie tj. od 17.08. - 28.07. Przepraszamy bardzo.
buroda
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 181
Dołączył(a): 12.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) buroda » 12.07.2014 23:20

Proszę o tłumaczenie:

Proszę o informację czy może się coś zmieniło w sprawie terminu rezerwacji tzn. czy jest szansa przyjechać przed 20.08.?
Na ewentualną zmianę terminu czekamy do 10.08.2014.
Pozdrawiamy serdecznie


Dziękuję :)
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 23.07.2014 20:29

Dobry wieczór
Czy mogę prosić o przetłumaczenie tekstu poniżej:

"Zbliza sie termin naszego przyjazdu,czy możemy otrzymać szczegółowe informacje jak do Was dojechać.
O której godzinie możemy zająć apartamenty?
Jeżeli przyjedziemy wcześniej czy będzie można zaparkować dwa samochody koło domu? "
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 23.07.2014 21:20

grga napisał(a):Dobry wieczór
Czy mogę prosić o przetłumaczenie tekstu poniżej:

"Zbliza sie termin naszego przyjazdu,czy możemy otrzymać szczegółowe informacje jak do Was dojechać.
O której godzinie możemy zająć apartamenty?
Jeżeli przyjedziemy wcześniej czy będzie można zaparkować dwa samochody koło domu? "


Przesyłam tłumaczenie Pani Katarzyny może przyda się komuś:

Bliži se vrijeme našeg dolaska... pošaljite nam molim detaljne upute kako doći do vaše kuće. U koliko sati možemo se smjestiti u apartmane. Ako dođemo malo ranije smijemo li parkirati aute ispred kuće?
lijep pozdrav
mili001
Autostopowicz
Posty: 2
Dołączył(a): 28.07.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) mili001 » 28.07.2014 21:08

Witam!
Prosze o przetłumaczenie:)
-Cao iwana imam slobodan apartman u kojem ste bili i lani za vas 5...onda vi dolazite da ga rezerviram za vas
-Zao mi je pogrjesila sam od 16.8 imam rezervaciju jeli mozete vi ranije
-Iwana neznam jesi li primila moje poruke od 14.8 imam slobodno samo do 16.8 ako vam pase prije ista javite se

Z góry dziękuje!
Bocian
zbanowany
Posty: 24103
Dołączył(a): 21.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bocian » 28.07.2014 22:53

mili001 napisał(a):Witam!
Prosze o przetłumaczenie:)
-Cao iwana imam slobodan apartman u kojem ste bili i lani za vas 5...onda vi dolazite da ga rezerviram za vas
-Zao mi je pogrjesila sam od 16.8 imam rezervaciju jeli mozete vi ranije
-Iwana neznam jesi li primila moje poruke od 14.8 imam slobodno samo do 16.8 ako vam pase prije ista javite se

Z góry dziękuje!

Cześć Iwana, mam wolny apartman w którym byliście w piątkę w zeszłym roku... jeżeli przyjeżdżacie to zarezerwuje go dla was
Przykro mi, pomyliłam się, od 16 sierpnia mam rezerwację, jeśli możecie to bądźcie wcześniej.
Iwana, nie wiem czy odebrałaś moją wiadomość, od 14 sierpnia mam wolne tylko do 16go, jeśli wam pasuje to proszę się odezwać.
(Tak to jest moim zdaniem)
mili001
Autostopowicz
Posty: 2
Dołączył(a): 28.07.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) mili001 » 29.07.2014 13:40

Dzięki wielkie:)
Majdan72
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 709
Dołączył(a): 30.08.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Majdan72 » 30.07.2014 23:35

Proszę o przetłumaczenie :
Dzień dobry
Jutro przyjeżdżamy ,do zobaczenia.
Pozdrawiam.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 222
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone