Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 30.07.2007 21:07

oryginał=čakavsko narječje
literacki chorwacki:

Uvijek kad sam s tobom
ja sam kao i dijete
zaboravim odmah
svoje kose sjede
i godine ove
što bi bile teže
da me lijepa mladost
uz tebe ne veže

Razumi me dobro,
potrebna si meni
jer srce je moje
ostalo u tebi
A dok život bježi
ono žešće tuče
da bi mir svoj našlo
sve me tebi vuče

A što drugo mogu
prijatelja nemam
puno njih je bivših
a i ja ću s njima
Ostaju mi samo
uspomene davne
vjerujući da koja
još će živjeti za mene

Zato stalno mislim
na pobjegle dane
i od tebe tražim
da ih nađeš za mene
Za umirit sebe
vratit bih se htjeo
da bar zadnji trenutak
budem što sam bio

to dječak do raboty!!
djecak18
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 52
Dołączył(a): 28.12.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) djecak18 » 30.07.2007 21:32

O, teraz dużo lepiej. Choć i tak jakaś trudna ta piosenka i nie ręczę za poprawność przekładu. Pozdrav!

Zawsze kiedy jestem z tobą
Jestem jak dziecko
Od razu zapomnę
Twoje włosy siwe(?)
I te lata
[nie umiem złączyć w całość
trzech ostatnich wersów]

Zrozum mnie dobrze,
Potrzebna mi jesteś
Bo moje serce
Zostało w tobie
A dopóki życie trwa
Ono żarliwie bije
Żeby znalazło swój spokój
Wszystko mnie do ciebie prowadzi

A cóż innego mogę
Nie mam przyjaciół
Mnóstwo ich jest dawnych
I ja będę z nimi
Zostają mi tylko
Dawne wspomnienia
Wierząc, że jakaś
Jeszcze będzie żyć dla mnie

Dlatego wciąż myślę
O minionych dniach
I od ciebie oczekuję
Że je znajdziesz dla mnie
Żeby się uspokoić
Chciałbym się wrócić
Żeby w ostatniej chwili
Być kim byłem
Niczka
Podróżnik
Posty: 16
Dołączył(a): 01.08.2007
a tu?

Nieprzeczytany postnapisał(a) Niczka » 01.08.2007 19:22

mógłby ktoś przetłumaczyć piosenki Niki Turković? Ktoś mi dał link na takie coś ale nie moge znaleźć....
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004
Re: a tu?

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 01.08.2007 19:47

Niczka napisał(a):mógłby ktoś przetłumaczyć piosenki Niki Turković? Ktoś mi dał link na takie coś ale nie moge znaleźć....

Teksty Ty dajesz. :wink: A tu się tłumaczy. 8)
Niczka
Podróżnik
Posty: 16
Dołączył(a): 01.08.2007
:)

Nieprzeczytany postnapisał(a) Niczka » 01.08.2007 20:15

ok to przetłumaczcie ten:

Nika Turković - Zvijezde

Kada ti zvijezde oči sklope
Samoći kad kažeš laku noć
U snu ćeš naći plave stope
Sva tuga i bol noćas će proć'

Kada ti zvijezde oči sklope
Bezbrižna duša kad ti spi
Nek se sve želje u jednu stope
Na krilima noći krenimo svi

Tamo gdje duga miluje dan
Dalekim morem krstari san
Tamo gdje ljubav čuva svoj plam
Srest' ćemo se svi jednom znam

Kada ti zvijezde oči sklope
Bezbrižna duša kad ti spi
Nek se sve želje u jednu stope
Na krilima noći krenimo svi

Tamo gdje duga miluje dan
Dalekim morem krstari san
Tamo gdje ljubav čuva svoj plam
Srest' ćemo se svi jednom znam

Oluja kad protjera
Kiše sa sjevera
Na krilima noći
Kreni i ti

Tamo gdje duga miluje dan
Dalekim morem krstari san
Tamo gdje ljubav čuva svoj plam
Srest' ćemo se svi jednom znam

Jejku ja już nie wiem gdzie co mam pisać :) Moge chyba w dwóch (odpowiednich) miejscach naraz nie?
djecak18
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 52
Dołączył(a): 28.12.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) djecak18 » 01.08.2007 21:27

Widzę, że nieźle się napaliłaś na tę Ninę :). Proszę bardzo.

Kada ti zvijezde oči sklope
Samoći kad kažeš laku noć
U snu ćeš naći plave stope
Sva tuga i bol noćas će proć'

Kiedy gwiazdy zasłonią ci oczy
Kiedy powiesz dobranoc samotności
We śnie znajdziesz błękitne ślady
Nocą cały smutek i ból przejdą


Kada ti zvijezde oči sklope
Bezbrižna duša kad ti spi
Nek se sve želje u jednu stope
Na krilima noći krenimo svi

Kiedy gwiazdy zasłonią ci oczy
Beztroska dusza ...
Niech się wszystkie pragnienia w jedno złączą
Wszyscy wyruszmy na skrzydłach nocy


Tamo gdje duga miluje dan
Dalekim morem krstari san
Tamo gdje ljubav čuva svoj plam
Srest' ćemo se svi jednom znam

Tam gdzie tęcza tuli dzień
Sen żegluje na dalekim morzu
Tam gdzie trwa miłość
Wiem, że spotkamy się wszyscy


Oluja kad protjera
Kiše sa sjevera
Na krilima noći
Kreni i ti

Kiedy burza przegoni
Deszcze z północy
Na skrzydłach nocy
Wyrusz też ty
Niczka
Podróżnik
Posty: 16
Dołączył(a): 01.08.2007
:)

Nieprzeczytany postnapisał(a) Niczka » 04.08.2007 15:23

To Nika nie Nina :) Dzięki za przetłumaczenie :)
Niczka
Podróżnik
Posty: 16
Dołączył(a): 01.08.2007
?

Nieprzeczytany postnapisał(a) Niczka » 04.08.2007 15:25

A tak w ogóle ta beztroska dusza ... - co znaczy kad ti spi? Nie przetłumavczyles?
TrancE
Plażowicz
Posty: 6
Dołączył(a): 05.08.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) TrancE » 05.08.2007 20:27

Witam Was!!

Mam ogromny problem, na wstępie zaznacze że ten post to ostateczność, nie jestem leserem, szukałem w wielu rozmówkach polsko-chorwackich ale niestety nie znalazłem potrzebnych mi terminów:/

I tu prośba o przetłumaczenie kilku zdań, jest to o tyle ważne, ponieważ właściciel apartamentu do ktorego sie wybieramy musi nas odebrać z bramek na autostradzie w miejscowości Maslenica!

Oto te kilka zdań:

Witam Cię Visna!
Mamy problem, czy Twój mąż mógłby przyjechać po mojego syna
na bramki na autostradzie w Maslenicy dnia 11.08.2007r około południa.
Jak dojedzie na miejsce powiadomi Cie telefonicznie.
Jeżeli nie byłoby to problemem czy mógłby odwieść mojego syna w to samo miejsce dnia 18.08.2007r
Oczywiście zapłacimy za transport!


Bardzo byłbym wdzięczny za pomoc!
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 06.08.2007 16:11

Pozdravljam te Višnja,

Imam problem, bi li tvoj muž mogao otići po moga sina na ulaz autoputa u Maslenici na dan 11.08.2007 oko podne.
Kada dođe na mjesto, obavjestiti ćemo te telefonom.
Ako ne bi bio problem, biste li mogli odvesti moga sina na to isto mjesto na dan 18.08.2007.
Naravno, mi snosimo troškove transporta.

uz pozdrav .....
TrancE
Plażowicz
Posty: 6
Dołączył(a): 05.08.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) TrancE » 09.08.2007 20:53

Bardzo Dziękuje!
mirek109
Cromaniak
Posty: 652
Dołączył(a): 27.09.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirek109 » 12.08.2007 20:05

Wydaje mi sie ze tekst rozumiem ale dla pewnosci prosze o przetlumaczenie :)

Nema problema, apartman na katu će biti spreman, kao i apatrman
za vas na katu, kao i prethodnih godina.
A što se tiče ranojutarnjeg dolaska, nema problema

Dziękuje
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 12.08.2007 20:53

mirek109 napisał(a):Nema problema, apartman na katu će biti spreman, kao i apatrman
za vas na katu, kao i prethodnih godina.
A što se tiče ranojutarnjeg dolaska, nema problema

Nie ma sprawy, apartman na piętrze będzie dla Was gotowy, tak jak było i w ubiegłych latach.
A co się tyczy wczesnoporannego przyjazdu - nema problema.
:)

Ale Ci fajnie! :D

Pozdrav
Jola
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 12.08.2007 20:54

Nie ma problemu. Apartament na piętrze będzie przygotowany. Dla Was (czy dla Pana/Pani) też na piętrze, jak do tej pory. Co do porannego przyjazdu to też żaden kłopot.

Pozdrawiam
NINA
Autostopowicz
Posty: 2
Dołączył(a): 13.08.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) NINA » 13.08.2007 08:59

Eleni to artystka wyjątkowa, wszyscy to wiemy.
Już od wielu lat słuchamy jej pięknych melodii.
Ta wyjątkowa piosenkarka potrafi otulić
swoim głosem nie jedno serce...

"Tylko w twoich dłoniach jestem, jak melodia,
tylko w twoich rękach jestem, jak piosenka,
tylko w twoim kręgu umiem żyć bez lęku,
tylko w twej miłości nie brak mi radosnych dni"

Czy ktoś mógłby przełozyć ten piękny refren na chorwacki....?
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 22
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone