Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Amelka
Croentuzjasta
Posty: 199
Dołączył(a): 17.02.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Amelka » 27.07.2007 08:38

Esterko,
przetlumaczyc Olivera mozemy, ale to chyba watek na Akademie Jezykowa, bo w tym watku to raczej same krotkie wymiany informacji w sprawie spedzania wakacji...
Estera
Croentuzjasta
Posty: 152
Dołączył(a): 20.09.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Estera » 27.07.2007 10:00

pomożecie????
annAA
Autostopowicz
Posty: 3
Dołączył(a): 26.04.2007
prozba o przetlumaczenie

Nieprzeczytany postnapisał(a) annAA » 28.07.2007 11:49

wiec mam prozbe o przetłumaczenie!
:
Witam,
mam nadzieje ze dostaliście moje poprzednie listy, teraz mam wakacje wiec jezdze w rozne miejsca. Z kazdego miejsca zbieram kartkę i teraz wszystkie wam wysyłam.

te trzy kartki są z mojego miasta w którym mieszkam. Na zdjęciach są śliczne łódzkie fabryki oraz katedra.


Te wakacje dały mi dużo możliwości, mogłam pojechać do pięknego polskiego miasta - Gdańska, lezącego nad morzem Bałtyckim. Znajduje się tu na przykład piękna fontanna z Neptunem


Dzięki mojej szkole mogłam być we Włoszech. Spacerowałam po starych uliczkach, zwiedzałam stare miasta, próbowałam nieznannych potraw, oglądałam cudowne jaskinie, spcerowałm rano po plaży. To był niezwykły wyjazd. Bardzo lubię Włochy to mój drugi pobyt tam i mam nadzieje ze nei ostatni,

WIEM ZE DUZO TEGO ALE TO NAPRAWDE WAZNE TO jedyna mozliwosc kontaktu z moimi przyjaciółmi - jak drugimi rodzicami chodzi o sens moze byc krocej ....
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 28.07.2007 13:00

Proszę bardzo od Łodzianki dla Łodzianki z pozdrowieniami


Nadam se da ste dobili moja prethodna pisma. Sad ljeti kad nemam obaveza putujem po raznim mjestima. Iz svakog mjesta skupljam razglednice i sad Vam ih sve šaljem. Te 3 razglednice su iz mog grada. Na slikama su prelijepe stare lođke tvornice i katedrala.
Ovaj raspust dao mi je puno mogućnosti. Imala sam vremena da posjetim Gdańsk - prelijepi poljski grad koji se nalazi na Baltičkom moru. U Gdańsku ima puno sadržaja i krasnih mjesta. Između ostalih tu je i Fontana sa Neptunom.
Zahvaljujući mojoj školi putovala sam u Italiju. Šetala sam starim uličicama, posjećivala sam stare gradove, kušala nova jela, vidjela sam divne špilje, ujutro bih išla na plažu. To je bio izuzetan izlet. Jako volim Italiju. Bila sam tamo već po drugi put i nadam se ne i zadnji.
ketsisu
Podróżnik
Posty: 25
Dołączył(a): 28.07.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) ketsisu » 28.07.2007 17:29

Witam, jestem nowa na forum. Jakieś dwa lata temu zainteresowałam się językiem i kulturą chorwacką. Skłoniła mnie do tego.... piosenka chorwacka, która była śpiewana na Eurowizji. Jej mam tłumaczenie, ale druga tego artysty bardzo mi się podoba, a niestety nie wiem o czym jest. W moim małym słowniku nie ma wielu słów, a tłumacząc translatorem online na angielski w ogóle nic się nie spaja w całość. Może mnie wyśmiejecie, ale.... Proszę i dziękuuję baardzo z góry. Oto tekst:

Ako te budu pitali
gdje su ti dani protekli
samo nasmješi se
i nedaj bol da primjete

Ako te budu pitali
gdje smo to davno ostali
samo nasmiješi se
i nedaj bol da primjete

Više ništa nije kao prije
samo ista rana boli me
kuda tvoje oči noćas gledaju
kada staru ljubav ne vide
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 28.07.2007 21:39

ketsisu napisał(a):Witam, jestem nowa na forum. Jakieś dwa lata temu zainteresowałam się językiem i kulturą chorwacką. Skłoniła mnie do tego.... piosenka chorwacka, która była śpiewana na Eurowizji. Jej mam tłumaczenie, ale druga tego artysty bardzo mi się podoba, a niestety nie wiem o czym jest. W moim małym słowniku nie ma wielu słów, a tłumacząc translatorem online na angielski w ogóle nic się nie spaja w całość. Może mnie wyśmiejecie, ale.... Proszę i dziękuuję baardzo z góry. Oto tekst:

Ako te budu pitali
gdje su ti dani protekli
samo nasmješi se
i nedaj bol da primjete

Ako te budu pitali
gdje smo to davno ostali
samo nasmiješi se
i nedaj bol da primjete

Više ništa nije kao prije
samo ista rana boli me
kuda tvoje oči noćas gledaju
kada staru ljubav ne vide

to o przemijaniu,starej miłości i bólu :wink:
ketsisu
Podróżnik
Posty: 25
Dołączył(a): 28.07.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) ketsisu » 28.07.2007 21:53

Ojeeej.... A jak ja lubię takie teksty.... Mmm.... Hihi, domyślałam się o czym. Tłumacząc przez mój słownik prawie żadne słowo nie tworzy z drugim logicznej całości, dlatego chciałam tutaj się dowiedzieć o treść. Mam nadzieję, że ktoś mi pomoże,
Pozdrawiam cieplutko
djecak18
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 52
Dołączył(a): 28.12.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) djecak18 » 29.07.2007 14:19

Na tyle, ile potrafiłem. Uz pozdrav :).

Kiedy będą cię pytali
Gdzie uciekły tamte dni
Uśmiechnij się tylko
I nie pozwól dostrzec bólu

Kiedy będą cię pytali
Gdzieśmy dawno zostali
Uśmiechnij się tylko
I nie pozwól dostrzec bólu

Nic już nie jest jak dawniej
Tylko ta sama rana mnie boli
Gdzie twoje oczy tej nocy patrzą
Kiedy nie widzą starej miłości
ketsisu
Podróżnik
Posty: 25
Dołączył(a): 28.07.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) ketsisu » 29.07.2007 16:28

Djecak18, dziękuję :*

ps,piosenka nazywa sie "Vise nista nije kao prije" i śpiewa ją Boris Novković.
Ostatnio edytowano 07.09.2009 13:56 przez ketsisu, łącznie edytowano 1 raz
waldemort
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 126
Dołączył(a): 31.05.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) waldemort » 30.07.2007 09:46

witam

Proszę o przetłumaczenie słowa "Struja (10 A)"z cennika kempingu.

z góry dziękuję
Japona
Cromaniak
Posty: 739
Dołączył(a): 30.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Japona » 30.07.2007 09:50

waldemort napisał(a):witam

Proszę o przetłumaczenie słowa "Struja (10 A)"z cennika kempingu.

z góry dziękuję


wg mnie to podłączenie do prądu
Amelka
Croentuzjasta
Posty: 199
Dołączył(a): 17.02.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Amelka » 30.07.2007 10:22

Dokładnie - "struja" to prąd elektryczny..
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 30.07.2007 10:48

struja(10A)=prad elektryczny max. 10A
to znaczy: max. moc (podłaczenia)=220x10=2200W
Estera
Croentuzjasta
Posty: 152
Dołączył(a): 20.09.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Estera » 30.07.2007 10:54

Witajcie

Jeszcze raz zwracam się z prośbą o przetłumaczenie

Romanca(By OLIVER DRAGOJEVIC)


Uvik kad sam s tobon
ja san ka i dite,
zaboravin odma
svoje kose side
i godine ove
ca bi bile teze
da me lipa mladost
uza te ne veze

Razumi me dobro,
potribna si meni
jer srce je moje
ostalo u tebi
A dok zivot bizi
ono zesce tuce
da bi mir svoj naslo
sve me tebi vuce

A ca drugo mogu
prijateji niman
puno njih je bivsih
a i ja cu s njima
Ostaju mi samo
uspomene davne
virujuc da koja
jos ce zivit za me

Zato stalno mislin
na pobigle dane
i od tebe iscen
da ih najdes za me
Za umirit sebe
vratit bi se tija
da bar zadnju uru
buden ca san bija

Baaaardzo was proszę!
djecak18
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 52
Dołączył(a): 28.12.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) djecak18 » 30.07.2007 15:57

To jakiś dziwny chorwacki, nie literacki, jakaś gwara chyba... Niech się jakiś cro-specjalista wypowie, bo sam jestem ciekaw.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 21
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone