jeszcze raz bym prosił o przetłumaczenie nie radzę sobie z końcówką zdania
Biće Hrvatske i dogodine i čeka vas dragim srcem kada god krenete prema njoj
savic napisał(a):jeszcze raz bym prosił o przetłumaczenie nie radzę sobie z końcówką zdania
Biće Hrvatske i dogodine i čeka vas dragim srcem kada god krenete prema njoj
Daral7 napisał(a):ponawiam prośbę o przetłumaczenie
Będziemy na miejscu 15.08 w czwartek rano. Czy jest szansa umieścić nas gdzieś na te dwa dni do soboty.
W tamtym miesiącu całe I piętro waszego domu ( 2 apartamenty ) mój brat miał wynajęte za dużo mniejszą cenę.
Proponuję 45 euro. Pobyt do 31.08.
Pozdrawiam
Daral7 napisał(a):Mam już odpowiedz - przetłumaczy ktoś dokładnie ?
Postovani,
Mozemo Vas smjestiti u jedan manji apartman u petak, 16.8, pa vas u sub 17.8 prebaciti u ovaj apartman sto ste trazili.
Obzirom da se radi o Vama spustiti cemo cijenu na 45 EURa.
Jeli Vam to odgovara da znamo rezervirati apartman?Molim Vas javite.
Lijep pozdrav.
Daral7 napisał(a):jak to dokładnie rozumieć ? czyli umieszczą nas w małym apartamencie od czwartku do piątku, a w sobotę przerzucą do tego, który zamówiliśmy tak ? Czy dobrze to rozumie ?
Daral7 napisał(a):chyba coś pomieszaliśmy...
proszę o przetłumaczenie dalej
Ok, ne znam jeste me razumili u cetvrtak nemamo nista slobodo nego u petak pa bi vas u subotu prebacili u taj apartman sto ste trazili.