Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
hesi
Globtroter
Posty: 35
Dołączył(a): 22.02.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) hesi » 01.08.2013 09:47

Witam,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie poniższego

Dobar dan Malgorzata.Apartman ce vam biti otvoren iza 12.00.h sa rezervacijom na vase ime na vratima.Slobodno se smjestite.Vidimo se u subotu

Nie wiem czy apartament będzie za 12 godzin czy od godziny 12 ?

Pozdrawiam serdecznie i z góry dziękuje
Małgosia
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 01.08.2013 11:07

Dobar dan Malgorzata.Apartman ce vam biti otvoren iza 12.00.h sa rezervacijom na vase ime na vratima.Slobodno se smjestite.Vidimo se u subotu

Dzień dobry Malgorzata,

Apartament będzie otwarty od 12.00.g z rezerwacją w Twoim imieniu, na drzwiach. Prosze zakwaterować się. Do zobaczenia w sobote.
hesi
Globtroter
Posty: 35
Dołączył(a): 22.02.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) hesi » 01.08.2013 11:40

Bardzo dziękuje
marpol80
Autostopowicz
Posty: 1
Dołączył(a): 01.08.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) marpol80 » 01.08.2013 13:14

Witam. Pani Kasiu, proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
Czy wystawi mi Pan/Pani wystawić fakturę w języku angielskim lub ewentualnie niemieckim.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 01.08.2013 21:41

marpol80 napisał(a):Witam. Pani Kasiu, proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
Czy wystawi mi Pan/Pani wystawić fakturę w języku angielskim lub ewentualnie niemieckim.

Je li moguće da ispostavite račun na engleskom odnosno njemačkom jeziku?
justyna5
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1319
Dołączył(a): 15.11.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) justyna5 » 01.08.2013 23:05

Witam Pani Kasiu ja też mam wielką prośbę o przetłumaczenie słów
"" vratite se na pravo more..."
kuba74
Odkrywca
Posty: 67
Dołączył(a): 20.05.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) kuba74 » 02.08.2013 16:49

Ponawiam prośbę o przetłumaczenie. Dzięki wielkie:)

" Bardzo dziękujemy za miłe przyjęcie i gościnność podczas naszego urlopu. Pozdrawiamy serdecznie, życząc zdrowia i zadowolenia na każdy dzień. Do zobaczenia:)"[/quote]
kuba74
Odkrywca
Posty: 67
Dołączył(a): 20.05.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) kuba74 » 07.08.2013 16:06

Cromaniacy Drodzy. Czy nikt nie jest w stanie mi pomóc w tym tłumaczeniu?


Ponawiam prośbę o przetłumaczenie. Dzięki wielkie:)

" Bardzo dziękujemy za miłe przyjęcie i gościnność podczas naszego urlopu. Pozdrawiamy serdecznie, życząc zdrowia i zadowolenia na każdy dzień. Do zobaczenia:)"[/quote]
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 07.08.2013 16:25

kuba74 napisał(a):Cromaniacy Drodzy. Czy nikt nie jest w stanie mi pomóc w tym tłumaczeniu?


Ponawiam prośbę o przetłumaczenie. Dzięki wielkie:)

" Bardzo dziękujemy za miłe przyjęcie i gościnność podczas naszego urlopu. Pozdrawiamy serdecznie, życząc zdrowia i zadowolenia na każdy dzień. Do zobaczenia:)"


Puno hvala za lijepi prijem i gostoprimstvo za vrijeme naših ferija. Srdačno pozdravljamo i želimo zdravlja i zadovoljstva svakog dana. Doviđenja :)
kuba74
Odkrywca
Posty: 67
Dołączył(a): 20.05.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) kuba74 » 07.08.2013 18:41

Mirko, Hvala:)))


Ponawiam prośbę o przetłumaczenie. Dzięki wielkie:)

" Bardzo dziękujemy za miłe przyjęcie i gościnność podczas naszego urlopu. Pozdrawiamy serdecznie, życząc zdrowia i zadowolenia na każdy dzień. Do zobaczenia:)"[/quote]

Puno hvala za lijepi prijem i gostoprimstvo za vrijeme naših ferija. Srdačno pozdravljamo i želimo zdravlja i zadovoljstva svakog dana. Doviđenja :)[/quote]
Trinitronek
Turysta
Posty: 10
Dołączył(a): 19.03.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) Trinitronek » 08.08.2013 08:56

Witam Pani Kasiu! Mam wielką prośbę o przetłumaczenie poniższego tekstu:

Serdecznie dziękujemy za wspaniały pobyt w Waszym apartamencie w którym czujemy się lepiej niż we własnym domu. Szczególne podziękowania kieruję od Mamy Angeliki, która była zafascynowana dosłownie wszystkim. Gorące pozdrowienia przekazuję Wam również od moich Rodziców, którzy wspominają lato 2010 i pobyt w Makarskiej.
W przyszłym roku mamy w rodzinie aż 4 wesela, więc nie wiem kiedy i czy w ogóle zaplanujemy nasz urlop. Niemniej jednak bardzo proszę Was o przesłanie tak jak w roku ubiegłym e-maila w czasie kiedy inne rodziny będą chciały dokonywać rezerwacji, tak abyśmy ewentualnie również mogli określić termin naszego przyjazdu w 2014 r.
slavko.v
Cromaniak
Posty: 789
Dołączył(a): 28.01.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) slavko.v » 09.08.2013 07:52

hej!proszę o pomoc, znam trochę chorwacki, tłumaczyłem tekst na e-tłumaczach, ale nie do końca rozumiem sens tekstu.
DRAGO MI JE DA SMO KONACNO RIJESILI PROBLEM !
Anka SE KONACNO SJETILA DA STE 4511 /CETRI HILJADE I PETSTO JEDANAEST EVR / I MOLI VAS DA JOJ STO PRIJE DATE VAS BANKOVNI RACUN KAKO BI VAM STO PRIJE VRATILA VAS NOVAC
STETA JE STO STE SE PAKIRALI U DESET NAVECE PO MRAKU DA STE SE MOGLI I POVRJEDITI HODAJUCI PO PARKINGU I OTISLI OD KUCE U 5 20 UJUTRO DA VAS NIKO NE VIDI I VRATI VAM VAS NOVAC A NISTE SE SJETILI NI DA KAZETE HVALA NA BESPLATNOM BORAVKU OD 15 DANA DVA METRA OD MORSKE OBALE !
SIGURAN SAM DA CE I VAS SLJEDECI BORAVAK U HRVATSKOJ BITI UGODAN I PROFITABILAN I DA PAR LJUDI OCEKUJE VAS SLJEDECI DOLAZAK I RADUJE SE DA VAS SRETNE JER SU ZAPRAVO PLACENI ZA TO !
DA NE GOVORIMO KAKO SE RADUJEMO TAKO DRAGOCIJENOM ISKUSTVU KOJE NAM SE NIJE DESILO U ZADNJIH DVADESET GODINA ! JOJ DALI
slavko.v
Cromaniak
Posty: 789
Dołączył(a): 28.01.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) slavko.v » 09.08.2013 07:57

...po prostu, nie do końca rozumiem tekst, czy zobowiązują się zwrócić mi pieniądze, czy nie... najpierw jest napisane, że chcą nr rachunki bankowego i zwrócą pieniądze... w następnych zdaniach nie do końca rozumiem treść tekstu. Ponieważ wysłałem nr rachunku bankowego, a zwrotu pieniędzy nie dostałem.
pozdrawiam
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 09.08.2013 10:54

Później, w tekście nie ma nic o wypłatę pieniędzy.


Radzę wysłać taką wiadomość:

Bankovni račun sam dostavio, molim da uplatite navedeni iznos.

Konto bankowe zostało już dostarczone, proszę wpłacić wymaganą kwotę

Mirko i Slavko bend
slavko.v
Cromaniak
Posty: 789
Dołączył(a): 28.01.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) slavko.v » 09.08.2013 14:09

Dzięki, mniej...więcej... taką wiadomość wysłałem wczoraj... Ale mnie chodzi o to, czy z tekstu wynika jasno, że zobowiązują się wypłacić pieniądze?
pozdrav
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 198
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone