Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 02.07.2013 18:14

*kasia* napisał(a):Witam serdecznie.
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego.

"Oprostite što Vam se nijesam prije javila.Imala sam previše posla oko kuće,
i u vrtu na Mikulićima.Sama sam pa mi je previše.
Sada su počeli gosti pa neznam kud idem.
Kako ste vi i vaše zdravlje,a kako Vam je mala Ania.
Vidim da je narasla velika i da je ista kao tata.
Kako je Sebastian i imali što nova u njega jeli mu žena rodila.Ništa mi ne javlja.
Kod nas je previše toplo,pa meni djeluje na moje zdravlje.
Eto toliko za sada ,ja uvijek mislim na Vas
primite puno pozdrava i neka Vas bog čuva."



Przepraszam, że nie pisałem do tej pory. Miałem zbyt wiele do zrobienia w domu,
i w ogrodzie na Mikulićima. Jestem sama wiec dla mnie za dużo.
Teraz zaczęli się goście, więc nie wiem, gdzie isć.
Jak Wy i Wasze zdrowie, a jak mała Ania?
Widzę, że dużo urósła i że jest taka sama jak tata.
Jak Sebastian i czy jest coś nowego u jego, czy jego żona urodziła?
On nie pisze do mnie.
Jest za gorąco, więc to działa na moje zdrowie.
To, tyle na teraz, zawsze myślę o Was.
Pozdrowienia i neh Bóg będzie z Wami
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 02.07.2013 18:21

Jacek 206 napisał(a):Bardzo proszę o przetłumaczenie:
Dzień dobry,
czy na waszym campie może przebywać piesek York 1,7 kg :D
czy trzeba rezerwować przyjazd?
chcemy przyjechać w 10 osób na 14 dni już w niedzielę
Pozdrawiam.


Dobar dan,
Da li na u Vašem kampu može boraviti pas York 1,7kg :D
Da li treba rezervirati dolazak?
Htjeli smo doći, 10 osoba na 14 dana već u nedjelju.

uz pozdrav,
Jacek 206
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2823
Dołączył(a): 30.04.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jacek 206 » 02.07.2013 20:16

Mirko,
wielkie dzięki.
Jacek
kamilr9
Turysta
Posty: 11
Dołączył(a): 11.06.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) kamilr9 » 02.07.2013 21:14

Proszę o tłumaczenie w drugą stronę:)

Cześć Vinko rozmawialiśmy jakiś czas temu przez telefon na temat noclegu w okresie od 10 sierpnia do 21 sierpnia dzwonię po raz kolejny żeby się przypomnieć- 8 osób dorosłych i mała dziewczynka 2, 5 roczku. Jesteśmy z Polski i byliśmy u Ciebie w zeszłym roku zielonym busem, właśnie w 8 osób + taka mała tańcząca dziewczynka:). Mam nadzieje że pamiętasz i wszystko jest ok. Vinko proszę powiedz mi jeszcze w jakiej cenie będą u Ciebie 4 pokoje dwuosobowe na górze z wyjściem na ten duży taras.

ps. Muszę do niego zadzwonić po raz kolejny a ręce od rozmowy to bolą:) Z góry dziękuję i Pozdrawiam
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 02.07.2013 21:40

kamilr9 napisał(a):Cześć Vinko rozmawialiśmy jakiś czas temu przez telefon na temat noclegu w okresie od 10 sierpnia do 21 sierpnia dzwonię po raz kolejny żeby się przypomnieć- 8 osób dorosłych i mała dziewczynka 2, 5 roczku. Jesteśmy z Polski i byliśmy u Ciebie w zeszłym roku zielonym busem, właśnie w 8 osób + taka mała tańcząca dziewczynka:). Mam nadzieje że pamiętasz i wszystko jest ok. Vinko proszę powiedz mi jeszcze w jakiej cenie będą u Ciebie 4 pokoje dwuosobowe na górze z wyjściem na ten duży taras.

Poštovani Vinko, zvao sam Vas u vezi smještaja za 8 odraslih osoba te jednu malu djevojčicu od 2,5 god. od 10 do 21 kolovoza (zvati ću još jedan put). Poljaci smo i bili smo kod Vas prošle godine (zeleni kombi - 8 osoba te mala plesajuća djevojčica). Nadam se da se nas sjećate i da naš dogovor u vezi smještaja još uvijek vrijedi. Koja je cijena za 4 dvokrevetne sobe gore sa izlazom na veliku terasu?
Lijep pozdrav
kamilr9
Turysta
Posty: 11
Dołączył(a): 11.06.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) kamilr9 » 02.07.2013 21:55

Dziękuję bardzo za szybką odpowiedź. Pozdrawiam
goshka
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 09.03.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) goshka » 07.07.2013 12:58

Bardzo proszę o pomoc!
Mamy zarezerwowane noclegi w dniach 16-26.07.2013 (10 noclegów) niestety pani wczoraj napisała:
"Morat ćemo pomaknut termin za jedan dan, dakle 17-og s tim da možete do 28-og. Dat ćemo vam noćenje sa 27-og na 28-i besplatno s obzirom da je naša greška kod rezervacije."

jeśli dobrze zrozumiałam to pobyt zostaje przesunięty o jeden dzień, tylko nie wiem czy pani się nie pomyliła i w związku z pomyłką z jej winy darmowy mamy 10-ty nocleg czy 11-ty.
Proszę o ewentualne przetłumaczenie i propozycję odpowiedzi w celu uściślenia
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 07.07.2013 13:11

goshka napisał(a):"Morat ćemo pomaknut termin za jedan dan, dakle 17-og s tim da možete do 28-og. Dat ćemo vam noćenje sa 27-og na 28-i besplatno s obzirom da je naša greška kod rezervacije."


Będziemy musieli przesunąć termin o jeden dzień; zatem 17-tego, z tym że możecie (zostać)
do 28-go. Oferujemy jedną noc (z 27 na 28) bezpłatnie z uwagi na nasz błąd.
goshka
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 09.03.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) goshka » 07.07.2013 14:15

dziękuję
więc niespodziewanie nasz pobyt w HR się przedłuży!!
goshka
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 09.03.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) goshka » 09.07.2013 06:53

No i znowu problem, już nie wiem nic z tego.
Proszę o pomoc:
"Oprostite, ipak je sve u redu. Provjerila sam sve datume i vama je rezervacija od 16-og do 27-og."

Proszę o przetłumaczenie odpowiedzi:
"Proszę o ostateczne potwierdzenie czy pobyt zaczynamy 16 lipca czy 17"
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 09.07.2013 07:03

goshka napisał(a):"Oprostite, ipak je sve u redu. Provjerila sam sve datume i vama je rezervacija od 16-og do 27-og."

Przepraszam, jednak wszystko w porządku. Sprawdziłam wszystkie terminy i Państwa rezerwacja jest od 16 do 27.
goshka
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 09.03.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) goshka » 09.07.2013 07:05

dzięki wielkie
wojtasekk
Plażowicz
Posty: 7
Dołączył(a): 22.04.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) wojtasekk » 10.07.2013 08:36

Dzień dobry.
Bardzo proszę o przetłumaczenie z chorwackiego na polski:
"lijep pozdrav,dali se polako spremate za ljetovanje?"

i z poskiego na chorwacki:

"dzień dobry, 13 lipca wcześnie rano wyjeżdżamy. W Tribunj będziemy następnego dnia po południu. Wyślę SMSa z trasy o której będziemy. Proszę podać numer telefonu. Wszyscy nie możemy się już doczekać wakacji:)
Serdecznie pozdrawiamy z polski."

Z góry dziękuję za pomoc.
buroda
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 181
Dołączył(a): 12.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) buroda » 10.07.2013 15:05

Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu:
Kochana Mirjano!
Bardzo długo czekałam na Twoją odpowiedź z myślą o wakacjach na Murter. W
końcu zarezerwowaliśmy apartament na Ciovo( 14.07.- 25.07.) i niestety nie
będziemy Waszymi gośćmi( szkoda...:( ). Jeśli w tym terminie będziecie na
Murter to zawsze pozostaje kawa w Waszym miłym towarzystwie :)
Jeśli jednak nie będzie nam dane się spotkać pomyślimy w przyszłym roku.
Chętnie zobaczę Wasze zdjęcia oraz nowego domu.
Pozdrawiam serdecznie Ciebie, męża oraz córkę z mężem i mała Martusię.
czekam na odpowiedź
Beata Uroda z rodzinką


dziekuję.......
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 10.07.2013 15:23

wojtasekk napisał(a):"lijep pozdrav,da li se polako spremate za ljetovanje?"

Pozdrawiamy serdecznie, czy już powoli szykujecie się do wyjazdu wakacyjnego?
wojtasekk napisał(a):"dzień dobry, 13 lipca wcześnie rano wyjeżdżamy. W Tribunj będziemy następnego dnia po południu. Wyślę SMSa z trasy o której będziemy. Proszę podać numer telefonu. Wszyscy nie możemy się już doczekać wakacji:)
Serdecznie pozdrawiamy z polski."

Poštovani, krećemo 13 srpnja rano ujutro. U Tribunj bismo trebali stići sljedećeg dana poslijepodne. Javiti ćemo Vam sms porukom s puta otprilike u koliko stati strižemo; samo nam, molim Vas, pošaljite broj svog mobitela. Jedva čekamo ljetovanje.
Lijep pozdrav iz Poljske

buroda napisał(a):Kochana Mirjano!
Bardzo długo czekałam na Twoją odpowiedź z myślą o wakacjach na Murter. W
końcu zarezerwowaliśmy apartament na Ciovo( 14.07.- 25.07.) i niestety nie
będziemy Waszymi gośćmi( szkoda...:( ). Jeśli w tym terminie będziecie na
Murter to zawsze pozostaje kawa w Waszym miłym towarzystwie :)
Jeśli jednak nie będzie nam dane się spotkać pomyślimy w przyszłym roku.
Chętnie zobaczę Wasze zdjęcia oraz nowego domu.
Pozdrawiam serdecznie Ciebie, męża oraz córkę z mężem i mała Martusię.
czekam na odpowiedź
Beata Uroda z rodzinką

Draga Mirjana!
Dugo smo čekali Tvoj odgovor i razmišljali o ljetovanju na Murteru. Na kraju smo rezervirani apartman na Čiovu( 14.07.- 25.07.) te nažalost nećemo biti Vaši gosti. Ako ćete u navedenom terminu biti na Murteru uvijek nam preostaje da popijemo kavicu. Ako nećemo uspjeti ni to, možda do godine. Rado ćemo pogledati Vaše slike i slike Vaše nove kuće. Lijep pozdrav za sve.
Beata Uroda s obitelji
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 195
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone