To jeszcze raz ja, prosiłabym choc o skrótową poradę- nie znam słów: urlop, zaliczka, rezerwować, zdecydowac się... plizz:)
Apartament ucieknie mi sprzed nosa;/
pozdrav:)
Maaya
Maaya napisał(a):Kochane Cromaniaki, zwracam sie z prośbą o "ubranie" w chrowackie słowa nastepującej sytuacji:zdecydowalismy sie z meżem na ofertę i przyjazd w określonym terminie, jednak z uwagi na starania meża o dodatkową pracę dopiero za tydzień mozemy sie na 100% określić.
Nie umiem wytłumaczyć moim ubiegłorocznym gospodarzom,że oferta mi bardzo odpowiada, ale odpowiedź , czy decydujemy sie na 100% - dam dopiero w przyszły piątek i w piatek, jak sie zdecydujemy, wpłaciłabym zaliczkę.
Bardzo prosze o pomoc forumowiczów-chciałabym jeszcze dzis odpisać na maila gospodarzom, a nie umiem sie wysłowic:(
pozdrav, :oops:
Maaya
Maaya napisał(a):To jeszcze raz ja, prosiłabym choc o skrótową poradę- nie znam słów: urlop, zaliczka, rezerwować, zdecydowac się... plizz:)
Apartament ucieknie mi sprzed nosa;/
pozdrav:)
Maaya
Maaya napisał(a):zdecydowalismy sie z meżem na ofertę i przyjazd w określonym terminie, jednak z uwagi na starania meża o dodatkową pracę dopiero za tydzień mozemy sie na 100% określić.
oferta mi bardzo odpowiada, ale odpowiedź , czy decydujemy sie na 100% - dam dopiero w przyszły piątek i w piatek, jak sie zdecydujemy, wpłaciłabym zaliczkę.
Izaabelka napisał(a):Hej,
bardzo proszę o przetłumaczenie następującego zwrotu/sytuacji.....
"Chcielibyśmy na jutro zamówić suchy prowiant na wycieczkę"
Z góry wielkie dzięki
mirko napisał(a):Poštovana gospođo,
Pišem Vam, iz razloga što se približava datum našeg dolaska.
Htjeo bih znati, u koliko sati na dan našeg dolaska u ponedjeljak 6 kolovoza, mogu stupiti u dogovoreni smještaj.
srdačan pozdrav