Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3702
Dołączył(a): 06.04.2006

Postnapisał(a) mirko » 24.01.2013 22:44

grga napisał(a):Dobry wieczór

Proszę o przetłumaczenie tekstu:

"Witaj Mirko
Proszę Ciebie o odpowiedź w sprawie naszej rezerwacji.
Czy musimy wysyłać zaliczkę?
My jesteśmy już zdecydowani i na 100% do Was przyjedziemy.


Pozdrav Mirko,
Molim te za odgovor u svezi neše rezervaciji.
Moramo li poslati predujam?
Mi smo se već odlučili 100% da dolazimo kod Vas.
Lidija Bacic Fan
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 248
Dołączył(a): 25.12.2012

Postnapisał(a) Lidija Bacic Fan » 29.01.2013 15:51

Moja prośba o tłumaczenie będzie zapewne trochę nietypowa. Tak więc tym bardziej nieśmiało proszę, o przetłumaczenie takiego tekstu na chorwacki.
" Twoje kompozycje sprawiają, że moje serce zaczyna mocniej bić, a dusza tęskni za Chorwacją. Są genialne muzycznie".
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 29.01.2013 20:14

Lidija Bacic Fan napisał(a):" Twoje kompozycje sprawiają, że moje serce zaczyna mocniej bić, a dusza tęskni za Chorwacją. Są genialne muzycznie".

Od tvojih skladbi srce mi jače zakuca, a duša čezne za Hrvatskom. Genijalne su.
P.S. Piszesz list do prezydenta Josipovića? :wink: :D
Lidija Bacic Fan
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 248
Dołączył(a): 25.12.2012

Postnapisał(a) Lidija Bacic Fan » 30.01.2013 09:46

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Lidija Bacic Fan napisał(a):" Twoje kompozycje sprawiają, że moje serce zaczyna mocniej bić, a dusza tęskni za Chorwacją. Są genialne muzycznie".

Od tvojih skladbi srce mi jače zakuca, a duša čezne za Hrvatskom. Genijalne su.
P.S. Piszesz list do prezydenta Josipovića? :wink: :D


Hvala najlepsa Kasiu za przetłumaczenie :papa: Nie, piszę do Marko Tomasovića- kompozytora, autora muzyki do piosenek Lidiji Bacic :wink:
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 30.01.2013 13:23

Lidija Bacic Fan napisał(a):
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Lidija Bacic Fan napisał(a):" Twoje kompozycje sprawiają, że moje serce zaczyna mocniej bić, a dusza tęskni za Chorwacją. Są genialne muzycznie".

Od tvojih skladbi srce mi jače zakuca, a duša čezne za Hrvatskom. Genijalne su.
P.S. Piszesz list do prezydenta Josipovića? :wink: :D
Hvala najlepsa Kasiu za przetłumaczenie :papa: Nie, piszę do Marko Tomasovića- kompozytora, autora muzyki do piosenek Lidiji Bacic :wink:

Najljepša
Acha, zalecam zatem formę grzecznościową.. skoro to osoba, której, zakładam nie znasz osobiście...
Od vaših skladbi srce mi jače zakuca....
Lidija Bacic Fan
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 248
Dołączył(a): 25.12.2012

Postnapisał(a) Lidija Bacic Fan » 30.01.2013 17:22

Bardzo dziękuję, jestem Twoim dłużnikiem :) Z tym podziękowaniem po chorwacku strasznie się skompromitowałem.
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Postnapisał(a) grga » 30.01.2013 17:32

Dzień Dobry

Proszę o przetłumaczenie:

"Dobar dan!
Zanima nas da li ste dobili naš mail od 22.01. kada smo potvrdili Vašu
rezervaciju i dogovorili plaćanje cijelog iznosa 490 eura pri dolasku.
Molimo Vas da nam još jednom potvrdite da li navedeno odgovara.
Lijep pozdrav !"
Bocian
zbanowany
Posty: 24103
Dołączył(a): 21.03.2005

Postnapisał(a) Bocian » 30.01.2013 18:06

grga napisał(a):Dzień Dobry

Proszę o przetłumaczenie:

"Dobar dan!
Zanima nas da li ste dobili naš mail od 22.01. kada smo potvrdili Vašu
rezervaciju i dogovorili plaćanje cijelog iznosa 490 eura pri dolasku.
Molimo Vas da nam još jednom potvrdite da li navedeno odgovara.
Lijep pozdrav !"

Dzień dobry.
Jesteśmy ciekawi czy dostaliście naszego mejla z 22 stycznie kiedy to potwierdziliśmy waszą rezerwację i dogadaliśmy się co do zapłaty całej kwoty 490 euro przy przyjeździe.
Prosimy was żebyście jeszcze raz potwierdzili w temacie wspomnianej odpowiedzi.
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Postnapisał(a) grga » 30.01.2013 18:22

Dziękuję

Proszę jeszcze o przetłumaczenie odpowiedzi:

" Potwierdzamy ostatecznie nasz przyjazd w umówionym terminie od 29.06.13 do 13.07.13.
Na miejscu zapłacimy całą kwotę 490 euro.
Do zobaczenia w Orebicu!!! "
Bocian
zbanowany
Posty: 24103
Dołączył(a): 21.03.2005

Postnapisał(a) Bocian » 30.01.2013 18:40

Potvrđujemo naš dolazak u terminu ...
Kada ćemo stići kod vas, ćemo platiti cijeli iznos...
Vidimo se u Orebiću.
(Proszę o korektę tych co spicza po chorwacku :) )
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Postnapisał(a) grga » 30.01.2013 18:47

Dziękuję :-)
Bocian
zbanowany
Posty: 24103
Dołączył(a): 21.03.2005

Postnapisał(a) Bocian » 30.01.2013 18:50

Spoko, ja tam nie za bardzo gadam :) Poczekaj niech może Kasia albo mirko to zweryfikuje :)
Majdan72
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 709
Dołączył(a): 30.08.2012

Postnapisał(a) Majdan72 » 31.01.2013 20:07

Proszę o przetłumaczenie wiadomości:
Dobar dan,
Hvala na rezervaciji od 19.07. - 31.07.2013. po cijeni 44 eur po
danu
za 2 osobe + dijete .
Molim vas da uplatite akontaciju u iznosu od 100 eur na račun:
BANKA: ERSTE & STEIERMÄRKISCHE BANK D.D., Jadranski trg 3a, 51000
Rijeka

BROJ RAČUNA: 770XXXXXXX
SWIFT: ESXXXXX
IBAN: HR2324XXXXXXXXX
IME: RUŽICA XXXXX, BANJOL XX, 51280 RAB
Obavjestit ću vas kad iznos sjedne na račun.
Srdačan pozdrav,
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 31.01.2013 20:57

Bocian napisał(a):Potvrđujemo naš dolazak u terminu ...
Kada ćemo stići kod vas, ćemo platiti cijeli iznos...
Vidimo se u Orebiću.
(Proszę o korektę tych co spicza po chorwacku :) )

Bocian, poszło super !!! .. tylko kosmetyka:
Potvrđujemo naš dolazak u terminu ...
Kad stignemo, platit ćemo cijeli iznos...
Vidimo se u Orebiću.

Pozdrówki
szpieg napisał(a):Dobar dan,
Hvala na rezervaciji od 19.07. - 31.07.2013. po cijeni 44 eur po danu za 2 osobe + dijete .Molim vas da uplatite akontaciju u iznosu od 100 eur na račun:
BANKA: ERSTE & STEIERMÄRKISCHE BANK D.D., Jadranski trg 3a, 51000 Rijeka
BROJ RAČUNA: 770XXXXXXX
SWIFT: ESXXXXX
IBAN: HR2324XXXXXXXXX
IME: RUŽICA XXXXX, BANJOL XX, 51280 RAB
Obavjestit ću vas kad iznos sjedne na račun.
Srdačan pozdrav

Witam, dziękuję za dokonanie rezerwacji dla 2 osób i dziecka na termin od 19.07. - 31.07.2013., cena 44 e/dzień. Proszę o wpłatę zaliczki w wysokosci 100 e na konto ......
nr. rachunku....
swift...
iban...
nazwisko....
Powiadomię, kiedy pieniądze znajdą się na rachunku.
Serdeczne pozdrowienia
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Postnapisał(a) grga » 31.01.2013 21:24

Witam i jak zwykle prośba o tłumaczenie:

" Zaliczkę wysłaliśmy dzisiaj poleconym listem wartościowym.
Widzimy się zatem 29 czerwca. "

I proszę jeszcze o podpowiedz czy Grzegorz po chorwacku to Grgur ?
A co oznacza (od jakiego imienia pochodzi) zdrobnienie Grga?
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 184
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone
Jakie dane przetwarzamy i w jakim celu?

Serwis internetowy Cro.pl Chorwacja Online wykorzystuje pliki cookie i pokrewne technologie, które umożliwiają i ułatwiają Ci korzystanie z jego zasobów (np. utrzymują sesję użytkownika). Ponadto, pliki cookie mogą być założone i wraz z innymi metodami zbierania preferencji wykorzystywane przez naszych zaufanych partnerów w celu wyświetlenia Ci reklam spersonalizowanych oraz do celów statystycznych. Korzystając z serwisu wyrażasz jednocześnie zgodę na wykorzystanie plików cookie i treści spersonalizowane, możesz jednakże wyłączyć niektóre z plików cookies. Ewentualnie, możesz wyłączyć pliki cookie w opcjach swojej przeglądarki internetowej.

Jeśli masz u nas konto, możemy również przetwarzać wprowadzone przez Ciebie dane, które zostały zapisane w Twoim profilu (e-mail oraz nick użytkownika są niezbędne do posiadania konta, pozostałe dane są wprowadzane dobrowolnie). Nie musisz się jednak martwić, jakiekolwiek dane wprowadzone przez Ciebie do bazy cro.pl nie będą bez Twojej zgody przekazane innym podmiotom (poza sytuacjami, które są wymagane przez prawo) i służą jedynie do korzystania z serwisu cro.pl. Nie odsprzedamy więc Twojego e-maila ani innej zapisanej w profilu danej żadnemu zewnętrznemu podmiotowi. Szczegółowe informacje znajdziesz w polityce prywatności oraz Regulaminie.

akceptuję, przejdź do serwisu
ustawienia cookies