Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 24.01.2013 22:44

grga napisał(a):Dobry wieczór

Proszę o przetłumaczenie tekstu:

"Witaj Mirko
Proszę Ciebie o odpowiedź w sprawie naszej rezerwacji.
Czy musimy wysyłać zaliczkę?
My jesteśmy już zdecydowani i na 100% do Was przyjedziemy.


Pozdrav Mirko,
Molim te za odgovor u svezi neše rezervaciji.
Moramo li poslati predujam?
Mi smo se već odlučili 100% da dolazimo kod Vas.
Lidija Bacic Fan
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 248
Dołączył(a): 25.12.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Lidija Bacic Fan » 29.01.2013 15:51

Moja prośba o tłumaczenie będzie zapewne trochę nietypowa. Tak więc tym bardziej nieśmiało proszę, o przetłumaczenie takiego tekstu na chorwacki.
" Twoje kompozycje sprawiają, że moje serce zaczyna mocniej bić, a dusza tęskni za Chorwacją. Są genialne muzycznie".
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 29.01.2013 20:14

Lidija Bacic Fan napisał(a):" Twoje kompozycje sprawiają, że moje serce zaczyna mocniej bić, a dusza tęskni za Chorwacją. Są genialne muzycznie".

Od tvojih skladbi srce mi jače zakuca, a duša čezne za Hrvatskom. Genijalne su.
P.S. Piszesz list do prezydenta Josipovića? :wink: :D
Lidija Bacic Fan
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 248
Dołączył(a): 25.12.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Lidija Bacic Fan » 30.01.2013 09:46

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Lidija Bacic Fan napisał(a):" Twoje kompozycje sprawiają, że moje serce zaczyna mocniej bić, a dusza tęskni za Chorwacją. Są genialne muzycznie".

Od tvojih skladbi srce mi jače zakuca, a duša čezne za Hrvatskom. Genijalne su.
P.S. Piszesz list do prezydenta Josipovića? :wink: :D


Hvala najlepsa Kasiu za przetłumaczenie :papa: Nie, piszę do Marko Tomasovića- kompozytora, autora muzyki do piosenek Lidiji Bacic :wink:
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 30.01.2013 13:23

Lidija Bacic Fan napisał(a):
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Lidija Bacic Fan napisał(a):" Twoje kompozycje sprawiają, że moje serce zaczyna mocniej bić, a dusza tęskni za Chorwacją. Są genialne muzycznie".

Od tvojih skladbi srce mi jače zakuca, a duša čezne za Hrvatskom. Genijalne su.
P.S. Piszesz list do prezydenta Josipovića? :wink: :D
Hvala najlepsa Kasiu za przetłumaczenie :papa: Nie, piszę do Marko Tomasovića- kompozytora, autora muzyki do piosenek Lidiji Bacic :wink:

Najljepša
Acha, zalecam zatem formę grzecznościową.. skoro to osoba, której, zakładam nie znasz osobiście...
Od vaših skladbi srce mi jače zakuca....
Lidija Bacic Fan
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 248
Dołączył(a): 25.12.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Lidija Bacic Fan » 30.01.2013 17:22

Bardzo dziękuję, jestem Twoim dłużnikiem :) Z tym podziękowaniem po chorwacku strasznie się skompromitowałem.
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 30.01.2013 17:32

Dzień Dobry

Proszę o przetłumaczenie:

"Dobar dan!
Zanima nas da li ste dobili naš mail od 22.01. kada smo potvrdili Vašu
rezervaciju i dogovorili plaćanje cijelog iznosa 490 eura pri dolasku.
Molimo Vas da nam još jednom potvrdite da li navedeno odgovara.
Lijep pozdrav !"
Bocian
zbanowany
Posty: 24103
Dołączył(a): 21.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bocian » 30.01.2013 18:06

grga napisał(a):Dzień Dobry

Proszę o przetłumaczenie:

"Dobar dan!
Zanima nas da li ste dobili naš mail od 22.01. kada smo potvrdili Vašu
rezervaciju i dogovorili plaćanje cijelog iznosa 490 eura pri dolasku.
Molimo Vas da nam još jednom potvrdite da li navedeno odgovara.
Lijep pozdrav !"

Dzień dobry.
Jesteśmy ciekawi czy dostaliście naszego mejla z 22 stycznie kiedy to potwierdziliśmy waszą rezerwację i dogadaliśmy się co do zapłaty całej kwoty 490 euro przy przyjeździe.
Prosimy was żebyście jeszcze raz potwierdzili w temacie wspomnianej odpowiedzi.
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 30.01.2013 18:22

Dziękuję

Proszę jeszcze o przetłumaczenie odpowiedzi:

" Potwierdzamy ostatecznie nasz przyjazd w umówionym terminie od 29.06.13 do 13.07.13.
Na miejscu zapłacimy całą kwotę 490 euro.
Do zobaczenia w Orebicu!!! "
Bocian
zbanowany
Posty: 24103
Dołączył(a): 21.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bocian » 30.01.2013 18:40

Potvrđujemo naš dolazak u terminu ...
Kada ćemo stići kod vas, ćemo platiti cijeli iznos...
Vidimo se u Orebiću.
(Proszę o korektę tych co spicza po chorwacku :) )
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 30.01.2013 18:47

Dziękuję :-)
Bocian
zbanowany
Posty: 24103
Dołączył(a): 21.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bocian » 30.01.2013 18:50

Spoko, ja tam nie za bardzo gadam :) Poczekaj niech może Kasia albo mirko to zweryfikuje :)
Majdan72
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 709
Dołączył(a): 30.08.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Majdan72 » 31.01.2013 20:07

Proszę o przetłumaczenie wiadomości:
Dobar dan,
Hvala na rezervaciji od 19.07. - 31.07.2013. po cijeni 44 eur po
danu
za 2 osobe + dijete .
Molim vas da uplatite akontaciju u iznosu od 100 eur na račun:
BANKA: ERSTE & STEIERMÄRKISCHE BANK D.D., Jadranski trg 3a, 51000
Rijeka

BROJ RAČUNA: 770XXXXXXX
SWIFT: ESXXXXX
IBAN: HR2324XXXXXXXXX
IME: RUŽICA XXXXX, BANJOL XX, 51280 RAB
Obavjestit ću vas kad iznos sjedne na račun.
Srdačan pozdrav,
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 31.01.2013 20:57

Bocian napisał(a):Potvrđujemo naš dolazak u terminu ...
Kada ćemo stići kod vas, ćemo platiti cijeli iznos...
Vidimo se u Orebiću.
(Proszę o korektę tych co spicza po chorwacku :) )

Bocian, poszło super !!! .. tylko kosmetyka:
Potvrđujemo naš dolazak u terminu ...
Kad stignemo, platit ćemo cijeli iznos...
Vidimo se u Orebiću.

Pozdrówki
szpieg napisał(a):Dobar dan,
Hvala na rezervaciji od 19.07. - 31.07.2013. po cijeni 44 eur po danu za 2 osobe + dijete .Molim vas da uplatite akontaciju u iznosu od 100 eur na račun:
BANKA: ERSTE & STEIERMÄRKISCHE BANK D.D., Jadranski trg 3a, 51000 Rijeka
BROJ RAČUNA: 770XXXXXXX
SWIFT: ESXXXXX
IBAN: HR2324XXXXXXXXX
IME: RUŽICA XXXXX, BANJOL XX, 51280 RAB
Obavjestit ću vas kad iznos sjedne na račun.
Srdačan pozdrav

Witam, dziękuję za dokonanie rezerwacji dla 2 osób i dziecka na termin od 19.07. - 31.07.2013., cena 44 e/dzień. Proszę o wpłatę zaliczki w wysokosci 100 e na konto ......
nr. rachunku....
swift...
iban...
nazwisko....
Powiadomię, kiedy pieniądze znajdą się na rachunku.
Serdeczne pozdrowienia
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 31.01.2013 21:24

Witam i jak zwykle prośba o tłumaczenie:

" Zaliczkę wysłaliśmy dzisiaj poleconym listem wartościowym.
Widzimy się zatem 29 czerwca. "

I proszę jeszcze o podpowiedz czy Grzegorz po chorwacku to Grgur ?
A co oznacza (od jakiego imienia pochodzi) zdrobnienie Grga?
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 184
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone