Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 20.01.2013 18:39

Dziękuje jeszcze raz Mirko.

Twoja pomoc jak zwykle bezcenna, już trzy lata temu pomagałeś nam znaleźć optymalną trasę po Istrii.


Pozdrav
lillylive
Croentuzjasta
Posty: 171
Dołączył(a): 13.03.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) lillylive » 21.01.2013 11:39

Witam i proszę o przetłumaczenie: Dziekuję ale to już nieaktualne.Pozdrawiam.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 21.01.2013 12:31

Dziekuję ale to już nieaktualne.Pozdrawiam.


Zahvaljujem ali to više nije aktualno. Pozdravljam
lillylive
Croentuzjasta
Posty: 171
Dołączył(a): 13.03.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) lillylive » 21.01.2013 13:43

Dzięki serdeczne!!!
malwii
Croentuzjasta
Posty: 142
Dołączył(a): 25.08.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) malwii » 22.01.2013 22:11

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu - wiem wprawdzie mniej więcej o co chodzi, ale "diabeł" może tkwić w szczegółach:
"Zahvaljujemo na vašem interesu za naš bungalow.
Bungalow ima dva apartman/studia, veći 35m, manji 25m.
U svakom apartmanu su 3 kreveta, kuhinjski blok, tv, klima, wc + tuš kabina.
Svaki apartman ima svoju terasu i dio mediteranskog vrta.
Vaš termin korišćenja je 14 dana od 20.07. – 03.08.
Trenutno u tom periodu već imamo rezerviran veći apartman u trajanju
Od 7 dana od 20.07.-27.07.
Zato vam nudimo manji apartman sa 3 ležaja + pomoćni."
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 22.01.2013 22:30

malwii napisał(a):"Zahvaljujemo na vašem interesu za naš bungalow.
Bungalow ima dva apartman/studia, veći 35m, manji 25m.
U svakom apartmanu su 3 kreveta, kuhinjski blok, tv, klima, wc + tuš kabina.
Svaki apartman ima svoju terasu i dio mediteranskog vrta.
Vaš termin korišćenja je 14 dana od 20.07. – 03.08.
Trenutno u tom periodu već imamo rezerviran veći apartman u trajanju
Od 7 dana od 20.07.-27.07.
Zato vam nudimo manji apartman sa 3 ležaja + pomoćni."

Dziękujemy za zainteresowanie naszym bungalowem. Bungalow składa się z dwóch apartamentów typu studio; większy - 35m2, mniejszy 25m2. W każdym z nich po 3 łóżka, aneks kuchenny, tv, klimatyzacja, wc i kabina prysznicowa. Każdy apartament ma swój taras oraz część ogrodu śródzienomorskiego. Państwa termin to 14 dni od 20.07. do 03.08. Na chwilę obecną mamy rezerwację na ten większy apartament: 7 dni od 20.07. do27.07, dlatego też Państwu proponujemy mniejszy z apartamentów z 3 łóżkami oraz dostawką.
malwii
Croentuzjasta
Posty: 142
Dołączył(a): 25.08.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) malwii » 23.01.2013 12:55

Serdecznie dziękuję Pani Kasiu!!! Pomoc jak zwykle nieoceniona.
adamko1
Globtroter
Posty: 31
Dołączył(a): 04.07.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) adamko1 » 23.01.2013 21:33

Prosze o przetłumaczenie poniższego tekstu
"Witaj Marica! Wszystkiego dobrego w Nowym Roku. Chcielibysmy zapytac czy w terminie od 11 lipca do 25 lipca mialabys wolne wszystkie 4 pokoje na I pietrze (tam gdzie mieszkalismy 2 lata temu)? Planujemy przyjechac z przyjaciolmi. Napisz prosze do kiedy musielibysmy Tobie potwierdzic rezerwacje całego pietra? Pozdrawiamy serdecznie"

I prosze o przetlumaczenie sformułowania "Dla Maricy", z gory wielkie dzieki za pomoc!
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 23.01.2013 23:00

adamko1 napisał(a):Prosze o przetłumaczenie poniższego tekstu
"Witaj Marica! Wszystkiego dobrego w Nowym Roku. Chcielibysmy zapytac czy w terminie od 11 lipca do 25 lipca mialabys wolne wszystkie 4 pokoje na I pietrze (tam gdzie mieszkalismy 2 lata temu)? Planujemy przyjechac z przyjaciolmi. Napisz prosze do kiedy musielibysmy Tobie potwierdzic rezerwacje całego pietra? Pozdrawiamy serdecznie"
I prosze o przetlumaczenie sformułowania "Dla Maricy", z gory wielkie dzieki za pomoc!
"Dla Maricy"- za Maricu

Marico, svako dobro u Novoj godini! Htjeli smo pitati, hoće li biti slobodne sve 4 sobe na prvom katu (tamo gdje smo boravili prije 2 godine) od 11 do 25 srpnja? Planiramo doći sa prijateljima. Dokad bismo trebali potvrditi rezervaciju cijelog kata? Lijep pozdrav
kajkaj
Podróżnik
Posty: 24
Dołączył(a): 23.01.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) kajkaj » 23.01.2013 23:39

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu:

"Posiadamy mały ponton 290cm z silnikiem zaburtowym 3,6kW (5KM). Czy muszę wykupować winietę i ubezpieczenie. Najbardziej interesuje mnie, czy na tak mały silnik potrzebny mi będzie w Chorwacji patent sternika motorowodnego. Nadmieniam, że w Polsce na wyżej wymieniony sprzęt nie obowiązują żadne uprawnienia (do 15KM). Ponton jest zarejestrowany. Czy Chorwacja respektuje na swoich wodach prawo obowiązujące w Polsce w stosunku do obywateli RP?
Pragnę nadmienić, iż pływać będziemy tylko wzdłuż linii brzegowej.
Bardzo proszę o wyjaśnienie wszystkich kwestii. Nie chcę popsuć sobie i rodzinie wakacji, gdy podczas kontroli policji okaże się, że nie dopełniłem jakiejś formalności.
Do zobaczenia w wakacje. Już nie możemy się doczekać ponownego przyjazdu do Waszego pięknego kraju.
Z poważaniem
Jakub"
malwii
Croentuzjasta
Posty: 142
Dołączył(a): 25.08.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) malwii » 24.01.2013 11:18

Jeszcze raz proszę o pomoc w tłumaczeniu, a właściwie poprawienie błędów. Z pomocą forum napisałam:
"Skoro smo se odlučili doći u 20.07-3.08.2012 (manji bungalow, 3 ležaja + pomoćni). Ali imamo još par pitanja:
1. Ima li bungalow čajna kuhinja? Je li kuhinja potpuno opremljena (tanjuri, čaše, čajnik, lonci i slično)? Imate li slika? Molim Vas pošaljite mi fotografiju.
2. Koliko košta klimatiziran bungalow?
3. Na koji način da potvrdimo definitivan datum rezervacije, kad već odlučimo, da sigurno dolazimo?
Srdačan pozdrav"
Nie wiem tylko czy ten twór nie zawiera błędów. Chodziło mi o to żeby zapytać o aneks kuchenny w małym apartamencie (czy jest, jak wyposażony i czy moga przysłać zdjęcia aneksu), jaki jest koszt klimatyzacji i jak dokonać ostatecznej rezerwacji. Będę wdzięczna za wasze cenne uwagi i pomoc.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 24.01.2013 12:57

malwii napisał(a): Jeszcze raz proszę o pomoc w tłumaczeniu, a właściwie poprawienie błędów. Z pomocą forum napisałam:
[.......]
Nie wiem tylko czy ten twór nie zawiera błędów. Chodziło mi o to żeby zapytać o aneks kuchenny w małym apartamencie (czy jest, jak wyposażony i czy moga przysłać zdjęcia aneksu), jaki jest koszt klimatyzacji i jak dokonać ostatecznej rezerwacji. Będę wdzięczna za wasze cenne uwagi i pomoc.

"Skoro smo se odlučili doći u terminu 20.07-3.08.2012 (manji bungalov, 3 ležaja + pomoćni ležaj). Ali imamo još par pitanja:
1. Ima li čajna kuhinja u bungalovu? Ako je ima je li potpuno opremljena (tanjuri, čaše, kuhalo za vodu, lonci i slično)? Imate li slika? Molim Vas pošaljite mi fotografiju.
2. Koliko košta klimatiziran bungalov? Ile kosztuje klimatyzowany bungalow?.
Jaki jest koszt klimatyzacji w bungalowie/ czy jest dodatkowo płatna?: Je li bungalov klimatiziran? Ako jeste, plaća li se klimatizacija dodatno?
3. Na koji način trebali bismo potvrditi definitivan datum rezervacije?
Srdačan pozdrav"

P.S. Samo określenie "studio" lub "studio apartman" sugeruje, że musi być aneks kuchenny.
malwii
Croentuzjasta
Posty: 142
Dołączył(a): 25.08.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) malwii » 24.01.2013 19:03

Jeszcze raz serdecznie dziękuję. Nie miałam pojęcia, że nazwa "studio" jest równoznaczna z tym, że aneks jest. Na zdjęciach, które dostałam po prostu brak tej części kwatery stąd też mój lekki niepokój.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 24.01.2013 20:16

kajkaj napisał(a):Proszę o pomoc w przetłumaczeniu:

"Posiadamy mały ponton 290cm z silnikiem zaburtowym 3,6kW (5KM). Czy muszę wykupować winietę i ubezpieczenie. Najbardziej interesuje mnie, czy na tak mały silnik potrzebny mi będzie w Chorwacji patent sternika motorowodnego. Nadmieniam, że w Polsce na wyżej wymieniony sprzęt nie obowiązują żadne uprawnienia (do 15KM). Ponton jest zarejestrowany. Czy Chorwacja respektuje na swoich wodach prawo obowiązujące w Polsce w stosunku do obywateli RP?
Pragnę nadmienić, iż pływać będziemy tylko wzdłuż linii brzegowej.
Bardzo proszę o wyjaśnienie wszystkich kwestii. Nie chcę popsuć sobie i rodzinie wakacji, gdy podczas kontroli policji okaże się, że nie dopełniłem jakiejś formalności.
Do zobaczenia w wakacje. Już nie możemy się doczekać ponownego przyjazdu do Waszego pięknego kraju.
Z poważaniem
Jakub"

Odpowiedz jest tutaj
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 24.01.2013 22:38

Dobry wieczór

Proszę o przetłumaczenie tekstu:

"Witaj Mirko
Proszę Ciebie o odpowiedź w sprawie naszej rezerwacji.
Czy musimy wysyłać zaliczkę?
My jesteśmy już zdecydowani i na 100% do Was przyjedziemy.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 183
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone