Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 14.01.2013 17:47

Bunio napisał(a):Witam.Proszę o przetłumaczenie tekstu:
Dziękuję za odpowiedź.Jestem zainteresowany wskazanym apartamentem i chciałbym go zarezerwować w podanym terminie.Mam tylko pytanie czy zaliczkę za rezerwację mogę wpłacić na początku lutego i czy pieniądze mogę przesłać pocztą,listem poleconym wartościowym.Pozdrawiam Piotr.


Zahvaljujem za odgovor. Zainteresiran sam za pokazani apartman i želim ga rezervirati u datom terminu.
Imam samo pitanje, da li predujam za rezervaciju mogu uplatiti početkom veljače i da li novac mogu poslati
poštom, preporučenim vrijednosnim pismom.

Pozdrav Piotr
Bunio
Croentuzjasta
Posty: 144
Dołączył(a): 13.02.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bunio » 14.01.2013 19:44

Dzięki mirko za pomoc i szybką odpowiedź.Serdecznie pozdrawiam.
Voytmaster
Odkrywca
Posty: 65
Dołączył(a): 16.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Voytmaster » 15.01.2013 21:34

Witam i proszę o przetłumaczenie na język chorwacki tekstu " Serdecznie witamy i na wstępie chcemy życzyć Wam wszystkiego dobrego w Nowym Roku. Trochę spóźnione ,ale było u nas trochę zamieszania (urządzaliśmy nasze nowe mieszkanie) i nie było czasu na internet. Ale już praktycznie wszystko dograliśmy. U Was też widzę zmiany, ładnie się teraz prezentuje nasz pokoik. A ta orchidea też miło nas zaskoczyła... O wakacjach musimy dopiero pomyśleć... Super, że o nas pamiętacie! Pozdrawiamy Agata i Wojtek"
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 17.01.2013 07:04

Voytmaster napisał(a):Witam i proszę o przetłumaczenie na język chorwacki tekstu " Serdecznie witamy i na wstępie chcemy życzyć Wam wszystkiego dobrego w Nowym Roku. Trochę spóźnione ,ale było u nas trochę zamieszania (urządzaliśmy nasze nowe mieszkanie) i nie było czasu na internet. Ale już praktycznie wszystko dograliśmy. U Was też widzę zmiany, ładnie się teraz prezentuje nasz pokoik. A ta orchidea też miło nas zaskoczyła... O wakacjach musimy dopiero pomyśleć... Super, że o nas pamiętacie! Pozdrawiamy Agata i Wojtek"


Srdačno pozdravljamo i kao prvo želimo sve najbolje u Novoj godini. Sa malim zakašnjenjem ali kod nas je bilo malo zbrke(uređivali smo naš novi stan) i nije bilo vremena za internet. Ali praktično već je sve sređeno. Kod Vas također vidim promjene, naša soba sada lijepo izgleda. A ta orhideja, ugodno nas je iznenadila... O ferijama moramo tek pomisliti...Super, da nas se sjećate!
Pozdravljamo, Agata i Wojtek
DaJaRa
Cromaniak
Posty: 642
Dołączył(a): 11.05.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) DaJaRa » 17.01.2013 20:22

Witam. Mam prośbę o przetłumaczenie pytania "Jakie dokumenty i wymagania są potrzebne do pływania pontonem z silnikiem spalinowym w Czarnogórze w Zatoce Kotorskiej (winiety, ubezpieczenia, patent sternika motorowodnego)? Ile kosztują i gdzie kupić zezwolenie na wędkowanie?"
Bunio
Croentuzjasta
Posty: 144
Dołączył(a): 13.02.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bunio » 18.01.2013 14:18

Witam.Proszę o przetłumaczenie tekstu:Jeżeli byłaby to cena .... to jestem zdecydowany wynająć ten apartament w uzgodnionym terminie.Czy w opisanym apartamencie może być dodatkowo jeszcze jedna osoba tj.córka w wieku 14 lat?
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 18.01.2013 15:59

DaJaRa napisał(a):Witam. Mam prośbę o przetłumaczenie pytania "Jakie dokumenty i wymagania są potrzebne do pływania pontonem z silnikiem spalinowym w Czarnogórze w Zatoce Kotorskiej (winiety, ubezpieczenia, patent sternika motorowodnego)? Ile kosztują i gdzie kupić zezwolenie na wędkowanie?"


Koji dokumenti i zahtjevi su potrebni za plovidbu gumenjakom sa vanbrodskim motorom u Crnoj Gori u Bokokotorskom zaljevu(vinjeta, osiguranje, dozvola za upravljanje plovilom)? Koliko košta i gdje kupiti dozvolu za ribolov?
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 18.01.2013 16:05

Bunio napisał(a):Witam.Proszę o przetłumaczenie tekstu:Jeżeli byłaby to cena .... to jestem zdecydowany wynająć ten apartament w uzgodnionym terminie.Czy w opisanym apartamencie może być dodatkowo jeszcze jedna osoba tj.córka w wieku 14 lat?


Ako bi to bila cijena.... odlučio sam unajmiti taj apartman u dogovorenom terminu. Da li u opisanom apartmanu može biti dodatno još jedna osoba tj. kćerka od 14 godina?
Bunio
Croentuzjasta
Posty: 144
Dołączył(a): 13.02.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bunio » 18.01.2013 18:54

mirko napisał(a):
Bunio napisał(a):Witam.Proszę o przetłumaczenie tekstu:Jeżeli byłaby to cena .... to jestem zdecydowany wynająć ten apartament w uzgodnionym terminie.Czy w opisanym apartamencie może być dodatkowo jeszcze jedna osoba tj.córka w wieku 14 lat?


Ako bi to bila cijena.... odlučio sam unajmiti taj apartman u dogovorenom terminu. Da li u opisanom apartmanu može biti dodatno još jedna osoba tj. kćerka od 14 godina?

Jeszcze raz serdecznie dziekuję za tłumaczenie.
DaJaRa
Cromaniak
Posty: 642
Dołączył(a): 11.05.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) DaJaRa » 18.01.2013 21:40

Dzięki za przetłumaczenie.
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 20.01.2013 12:33

Witam
Proszę o pomoc w tłumaczeniu tekstu poniżej:

" Dzień Dobry.
Chcemy potwierdzić ostatecznie naszą rezerwację
w dniach: 29.06.13 do 13.07.13.
Czy w ramach zaliczki wystarczy kwota .... euro?
Zaliczkę wyślemy do końca lutego poleconym listem wartościowym.
Skontaktujemy się kiedy wyślemy list.
Mirko czy po przesłaniu zaliczki, mogę prosić Ciebie o przekazanie ... euro gospodarzom
mojego kolegi: rodzina ......, ulica ................, który w tym samym terminie przyjedzie z nami.

Serdeczne Pozdrowienia z Polski."
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 20.01.2013 16:20

grga napisał(a):Witam
Proszę o pomoc w tłumaczeniu tekstu poniżej:
" Dzień Dobry.
Chcemy potwierdzić ostatecznie naszą rezerwację
w dniach: 29.06.13 do 13.07.13.
Czy w ramach zaliczki wystarczy kwota .... euro?
Zaliczkę wyślemy do końca lutego poleconym listem wartościowym.
Skontaktujemy się kiedy wyślemy list.
Serdeczne Pozdrowienia z Polski."

Dobar dan,
Želimo konačno potvrditi našu rezervaciju u terminu 29.06.2013 do 13.07.2013.
Je li u okviru predujma dovoljna suma .... euro?
Predujam ćemo poslati do kraja veljače preporučenim vrijednosnim pismom.
Javiti ćemo se kada pošaljemo pismo.
Srdačni pozdravi iz Poljske.

Mirko czy po przesłaniu zaliczki, mogę prosić Ciebie o przekazanie ... euro gospodarzom
mojego kolegi: rodzina ......, ulica ................, który w tym samym terminie przyjedzie z nami.


Nie jest jasne, o co chodzi ??
malwii
Croentuzjasta
Posty: 142
Dołączył(a): 25.08.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) malwii » 20.01.2013 17:05

Proszę forumowiczów o pomoc w tłumaczeniu:
"Myślimy o wakacjach w tym roku. Marzy nam się Marusici, ale wasza plaża jest jeszcze niedostępna dla Oliwii. Jest za mała i nie poradzimy sobie z taką ilością schodów. Nie mam pomysłu co zrobić i gdzie jechać. Może Ty mogłabyś nam coś doradzić? Znasz pewnie okoliczne miejscowości bardzo dobrze i wiesz co mogłoby być dobre dla takiego maluszka. Chcemy zanleźć jakąś spokojną miejscowość. Z góry dziękuję za rady."
Dziękuję.
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 20.01.2013 17:24

mirko napisał(a):
grga napisał(a):Witam
Proszę o pomoc w tłumaczeniu tekstu poniżej:
" Dzień Dobry.
Chcemy potwierdzić ostatecznie naszą rezerwację
w dniach: 29.06.13 do 13.07.13.
Czy w ramach zaliczki wystarczy kwota .... euro?
Zaliczkę wyślemy do końca lutego poleconym listem wartościowym.
Skontaktujemy się kiedy wyślemy list.
Serdeczne Pozdrowienia z Polski."

Dobar dan,
Želimo konačno potvrditi našu rezervaciju u terminu 29.06.2013 do 13.07.2013.
Je li u okviru predujma dovoljna suma .... euro?
Predujam ćemo poslati do kraja veljače preporučenim vrijednosnim pismom.
Javiti ćemo se kada pošaljemo pismo.
Srdačni pozdravi iz Poljske.

Mirko czy po przesłaniu zaliczki, mogę prosić Ciebie o przekazanie ... euro gospodarzom
mojego kolegi: rodzina ......, ulica ................, który w tym samym terminie przyjedzie z nami.


Nie jest jasne, o co chodzi ??



Przepraszam za skomplikowane zdanie.

Chodzi o to żeby mój gospodarz Mirko (twój imiennik :) ), przekazał część z kwoty przesłanej w liście gospodarzowi mojego kolegi który mieszka 2 ulice dalej.

Pozdrawiam i dziękuję za pomoc!!!
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 20.01.2013 18:22

wszystko jasne :wink:

Mirko czy po przesłaniu zaliczki, mogę prosić Ciebie o przekazanie ... euro gospodarzom
mojego kolegi: rodzina ......, ulica ................, który w tym samym terminie przyjedzie z nami.

Mirko, mogu li te zamoliti, da nakon primitka predujma uručiš... euro vlasniku apartmana kod kojega će biti moj kolega: obitelj........ ulica........., koji će u istom terminu doći sa nama.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 182
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone