Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Klara32
Odkrywca
Posty: 101
Dołączył(a): 17.12.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) Klara32 » 05.01.2013 21:54

Witam...
jak większość w tym wątku bardzo proszę o pomoc czy mógłby ktoś mój krótki liścić przetłumaczyć ..

Witam Cię Tonka
Dziękujemy bardzo za kartkę ,która nas miło zaskoczyła. Przyznam, że też mieliśmy się odezwać .
Do dziś wspaniale wspominamy panią , męża i waszą gościnę i na pewno w tym roku przyjedziemy .
Kochana życzymy Tobie w tym nowym roku przede wszystkim zdrowia i wielu miłych gości ...
Pozdrowienia z Polski dla całej rodziny .
Buziaki
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 05.01.2013 23:39

Klara32 napisał(a):Witam Cię Tonka
Dziękujemy bardzo za kartkę ,która nas miło zaskoczyła. Przyznam, że też mieliśmy się odezwać .
Do dziś wspaniale wspominamy panią , męża i waszą gościnę i na pewno w tym roku przyjedziemy .
Kochana życzymy Tobie w tym nowym roku przede wszystkim zdrowia i wielu miłych gości ...
Pozdrowienia z Polski dla całej rodziny .
Buziaki

Gospođo Tonka, hvala na čestitki koja nas je lijepo iznenadila. I mi smo se Vama namjeravali javiti... Sjećamo se Vas i supruga te vašeg gostoprimstva. Sigurno dolazimo i ove godine.
Želimo Vam sve najbolje u Novoj godini; prije svega puno zdravlja i brojnih simpatičnih gostiju.
Lijep pozdrav iz Poljske za cijelu Vašu obitelj
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 06.01.2013 20:01

Dzień dobry.
Serdeczne życzenia dla wszystkich Cro-maniaków z okazji Nowego Roku!!!

Mam wielką prośbę o pomoc w tłumaczeniu tekstu poniżej:


" Dziękujemy za życzenia noworoczne i za zdjęcia które przypominają nam miły urlop spędzony u Was.
Czas już planować wakacje w tym roku.
Po rozmowach z rodziną, ustaliliśmy że bardzo chcemy znowu do Was przyjechać !!!
Ja, Asia , Ola, Kuba, mój brat z 14 letnim synem, oraz nasza Mama z 13 letnią kuzynką.
Ostateczną decyzję podejmiemy pod koniec stycznia, ze względu na planowaną operację Mamy.
Interesowałby nas termin od 29.06. do 13.07.
Czy Wasz apartament jest w tym czasie wolny?
Jaka będzie dla nas cena za wynajem w tym okresie.
Jeszcze raz serdeczne pozdrowienia dla Was "
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 08.01.2013 10:11

grga napisał(a):Dzień dobry.
Serdeczne życzenia dla wszystkich Cro-maniaków z okazji Nowego Roku!!!

Mam wielką prośbę o pomoc w tłumaczeniu tekstu poniżej:


" Dziękujemy za życzenia noworoczne i za zdjęcia które przypominają nam miły urlop spędzony u Was.
Czas już planować wakacje w tym roku.
Po rozmowach z rodziną, ustaliliśmy że bardzo chcemy znowu do Was przyjechać !!!
Ja, Asia , Ola, Kuba, mój brat z 14 letnim synem, oraz nasza Mama z 13 letnią kuzynką.
Ostateczną decyzję podejmiemy pod koniec stycznia, ze względu na planowaną operację Mamy.
Interesowałby nas termin od 29.06. do 13.07.
Czy Wasz apartament jest w tym czasie wolny?
Jaka będzie dla nas cena za wynajem w tym okresie.
Jeszcze raz serdeczne pozdrowienia dla Was "


Zahvaljujemo na novogodišnjim čestitkama i fotografijama koje nas podsjećaju na ugodno provedene ferije kod Vas.
Došlo je vrijeme za planiranje ferija za ovu godinu.
Nakon rzgovora sa obitelji, ustanovili smo da ponovno jako želimo doći kod Vas.
Ja, Asia, Ola, Kuba, moj brat s 14 godišnjim sinom, također naša mama s 13 godišnjom rodicom.
Konačnu odluku donijeti ćemo krajem siječnja, s obzirom na planiranu operaciju mame.
Interesirao bi nas termin od 29.06 do 13.07.
Je li vaš apartman u tome terminu slobodan.
Koja je cijena za nas za najam u tome terminu.
Još jednom srdačno Vas pozdravljamo
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 08.01.2013 15:30

Dziękuję Mirko za pomoc.

Serdeczne Pozdrowienia.
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 09.01.2013 18:49

Witam

Proszę tym razem o przetłumaczenie tekstu chorwackiego:

"Poštovani gospodine ...,
termin koji Vas interesira označio sam kao rezerviran za Vas do kraja siječnja (kada će te mi javiti konačnu odluku ) !
Cijena bi za vas ovaj put bila ... € / dnevno.
Međutim ja ću biti slobodan i ponuditi Vam još dvije mogućnosti ( dva moguća termina) a Vi razmislite dala vam je i jedna
od tih mogućnosti prihvatljiva , pa mi javite ! :
a. termin 22.06. do 06.07. po cijeni od ... € / dnevno,
b. termin 15.06. do 29.06. po cijeni od ... € / dnevno."

Pozdrawiam
Bocian
zbanowany
Posty: 24103
Dołączył(a): 21.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bocian » 09.01.2013 19:39

grga napisał(a):Witam

Proszę tym razem o przetłumaczenie tekstu chorwackiego:

"Poštovani gospodine ...,
termin koji Vas interesira označio sam kao rezerviran za Vas do kraja siječnja (kada će te mi javiti konačnu odluku ) !
Cijena bi za vas ovaj put bila ... € / dnevno.
Međutim ja ću biti slobodan i ponuditi Vam još dvije mogućnosti ( dva moguća termina) a Vi razmislite dala vam je i jedna
od tih mogućnosti prihvatljiva , pa mi javite ! :
a. termin 22.06. do 06.07. po cijeni od ... € / dnevno,
b. termin 15.06. do 29.06. po cijeni od ... € / dnevno."

Pozdrawiam

Szanowny panie
Termin który pana interesuje jest zaznaczony jako zarezerwowany dla pana do końca stycznia ( do tego czasu przekaże mi pan decyzję) !
Cena by dla was była za ten raz....
Jednak będę wolny(?) i proponuje panu jeszcze dwie możliwości, dwa możliwe terminy a pan niech przemyśli czy jedna z tych możliwości panu pasuje i zgłoście mi to.
Cena za dzień...
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 09.01.2013 20:15

Dziękuję za szybką pomoc. :)
Orebic czeka !!!
Dorotta
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 14
Dołączył(a): 16.03.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Dorotta » 10.01.2013 21:15

Witam,
gospodarz (potencjalny ) napisał mi cenę 60 (netto)
czy spotkaliścię sie z czymś takim ??
o co mu chodzi ? mam sobie policzyć brutto czy tez może tak mi dał znać,że bez faktury ( ja nie chce faktury)
nie wiem jak go o to spytać...
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 11.01.2013 13:32

Dorotta napisał(a):Witam,
gospodarz (potencjalny ) napisał mi cenę 60 (netto)
czy spotkaliścię sie z czymś takim ??
o co mu chodzi ? mam sobie policzyć brutto czy tez może tak mi dał znać,że bez faktury ( ja nie chce faktury)
nie wiem jak go o to spytać...


Molim Vas da mi objasnite, što znači cijena: 60(netto)
Dorotta
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 14
Dołączył(a): 16.03.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Dorotta » 11.01.2013 20:48

oczywiście, najlepiej najprościej, dziękuję :)
saya916
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 03.01.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) saya916 » 13.01.2013 22:37

Witam wszystkich,
Potrzebuję tłumacza z okolic Rijeki na początku lutego. Dwa, trzy dni tłumaczenia rozmów biznesowych. Jeśli będzie ktoś mi mógł pomóc proszę o info na adres e-mail widoczny tylko dla zalogowanych na cro.pl.
P.S.
Pani Kasiu, dziękuję za podpowiedzi lecz google w tym zakresie nie był zbyt pomocny. Generalnie nie potrzebuję aż tłumacza przysięgłego, choć google znalazł tylko jedną Panią, wystarczy Polak z biegłym chorwackim.
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108263
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 13.01.2013 22:47

saya916 napisał(a):Witam wszystkich,
Potrzebuję tłumacza z okolic Rijeki na początku lutego. Dwa, trzy dni tłumaczenia rozmów biznesowych. Jeśli będzie ktoś mi mógł pomóc proszę o info na adres e-mail widoczny tylko dla zalogowanych na cro.pl.
P.S.
Pani Kasiu, dziękuję za podpowiedzi lecz google w tym zakresie nie był zbyt pomocny. Generalnie nie potrzebuję aż tłumacza przysięgłego, choć google znalazł tylko jedną Panią, wystarczy Polak z biegłym chorwackim.

Witaj :D
Spróbuj skontaktować się z Kianą >>> member5419/
Ona (Eva) mieszka w Rijece.
saya916
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 03.01.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) saya916 » 13.01.2013 23:49

Dziękuję serdecznie, tak zrobię.
Bunio
Croentuzjasta
Posty: 144
Dołączył(a): 13.02.2012

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bunio » 14.01.2013 16:39

Witam.Proszę o przetłumaczenie tekstu:
Dziękuję za odpowiedź.Jestem zainteresowany wskazanym apartamentem i chciałbym go zarezerwować w podanym terminie.Mam tylko pytanie czy zaliczkę za rezerwację mogę wpłacić na początku lutego i czy pieniądze mogę przesłać pocztą,listem poleconym wartościowym.Pozdrawiam Piotr.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 181
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone