Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 29.11.2011 22:49

DarekG napisał(a):
baletka napisał(a):Witam!
Jaka różnica jest w języku chorwackim pomiędzy :
volim te a ljubim te?
Pozdrawiam :D

Czy to nie jest przypadkiem różnica jak w języku polskim; kochać a lubić?
Mogę kogoś kochać, a kogoś innego mogę lubić, darzyć sympatią itd..?
Tak tylko pytam z ciekawości :)

"Lubić" po hr to też "voljeti"
Volim sladoled. Lubię lody.
DarekG
Podróżnik
Posty: 25
Dołączył(a): 05.09.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) DarekG » 29.11.2011 23:21

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Osim ako ne blefiraš.
Jeśli nie blefujesz.

Trebao si me poslušati.
Powinieneś był mnie posłuchać.

Odneo bih te do puta, zaustavili bismo neka kola i našli lekara.
Zaniósłbym cię do drogi, zatrzymalibyśmy jakieś auto i znaleźli lekarza.

dum-dum - opisuje dzwięk uderzenia

Krv mi curi čak i kad trepćem.
Krwawię (krew mi leci) nawet kiedy mrugam oczyma.

(tu potrzebowałabym większego kontekstu)

Doći će svaki čas. Možda
Zjawi się lada chwila. Może.

Ako si ga dobro slušala, on neće doći.
Ni pismo ti neće napisati.
Jeśli dobrze/ uważnie go słuchałaś, on nie przyjdzie.
Nawet listu do ciebie nie napisze.



Witaj, Kasiu :)

Dziękuje, nie trzeba już kontekstu, już to mam, tutaj w tłumaczeniu prawdopodobnie jest błąd i to nie tylko w tym, znaczy nie w Twoim, ale w tekście który sobie tłumaczę. Chciałem trafić tylko na trop. W originale nie ma nic o mruganiu oczyma, to już wymysł tłumacza serbskiego, słychać wyraźnie "finger", po angielsku to znaczy palec. W napisach teksty skracają niemiłosiernie oddając tylko sens, tak trzeba, ale niektóre teksty są po prostu zmanipulowane z rozmysłem by wprowadzić w błąd, zależy od filmu. Tutaj akurat nie ma to większego znaczenia. Dużo by o tym pisać.


Fajnie, że cały czas tu jesteście.

hvala
Jędrula
Croentuzjasta
Posty: 235
Dołączył(a): 12.04.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jędrula » 30.11.2011 13:15

Drodzy Państwo czy ja dobrze kombinuję ? Czytam tutaj wiele tematów i zazwyczaj dowiaduję się , że rezerwujecie kwatery , pokoje milem . Jeżeli ktoś potrafi posługiwać się językiem chorwackim to zazdroszczę ale jeżeli nie, to jak mam się z właścicielem – Chorwatem dogadać ?
Myślałem o najłatwiejszym sposobie czyli napisaniem wiadomości po polsku , następnie wrzucenie jej w google tłumacza i już po chorwacku wysłanie mila do właścicieli obiektu ?
Tylko co na miejscu ? Językiem angielskim w mowie posługuję się na 3 + a chorwackiego ni w ząb :( . Bardzo proszę o wskazanie mi rozwiązania , sposobu jakim Wy się posługujecie w takich przypadkach ?
Dodam jeszcze , że byłem w tym roku na Pagu ale imprezę organizowało biuro więc o nic nie musiałem się martwić a teraz mam zamiar czegoś sam poszukać albo wcześniej zarezerwować poprzez net jak robi to wielu z Was .



















Dodam jeszcze , że byłem w tym roku na Pagu ale imprezę organizowało biuro więc o nic nie musiałem się martwić a teraz mam zamiar czegoś sam poszukać albo wcześniej zarezerwować poprzez net jak robi to wielu z Was .
Irekcity
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 55
Dołączył(a): 06.07.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Irekcity » 02.12.2011 22:26

Jesli można to prosze o przetłumaczenie..

Serdecznie was witam
Tak bardzo miło wspominamy wakacje spędzone w waszym domu,
że w przyszłym roku planujemy kolejny raz skorzystać z waszej gościnności.
Interesuje nas apartament w którym byliśmy na ostatnim piętrze
w terminie 11-13 sierpnień na 7 dni.
Jesli jest wolny to prosze go zarezerwować i podać cene za 4 osoby
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 03.12.2011 01:09

Irekcity napisał(a):Jesli można to prosze o przetłumaczenie..


Można, można :)

Srdačan pozdrav
Svi se s radošću prisjećamo ugodno provedenog odmora kod vas i htjeli bismo još jednom u sljedećoj godini iskoristiti vaše gostoprimstvo.
Zanima nas apartman u kojem smo bili na zadnjem katu u razdoblju od 11-13 kolovoza, 7 dana.
Ako je slobodan, molimo vas da nam ga rezervirate i javite cijenu boravka za 4 osobe.
Darraz
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 176
Dołączył(a): 10.04.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Darraz » 04.12.2011 11:09

Jędrula napisał(a):Drodzy Państwo czy ja dobrze kombinuję ? Czytam tutaj wiele tematów i zazwyczaj dowiaduję się , że rezerwujecie kwatery , pokoje milem . Jeżeli ktoś potrafi posługiwać się językiem chorwackim to zazdroszczę ale jeżeli nie, to jak mam się z właścicielem. Chorwatem dogadać ?
Myślałem o najłatwiejszym sposobie czyli napisaniem wiadomości po polsku , następnie wrzucenie jej w google tłumacza i już po chorwacku wysłanie mila do właścicieli obiektu ?
Tylko co na miejscu ? Językiem angielskim w mowie posługuję się na 3 + a chorwackiego ni w ząb :( . Bardzo proszę o wskazanie mi rozwiązania , sposobu jakim Wy się posługujecie w takich przypadkach ?
Dodam jeszcze , że byłem w tym roku na Pagu ale imprezę organizowało biuro więc o nic nie musiałem się martwić a teraz mam zamiar czegoś sam poszukać albo wcześniej zarezerwować poprzez net jak robi to wielu z Was .


Angielskim posługuję się na 2, niemieckim na 3-, chorwackiego nie znam a w sierpniu wybrałem się do Chorwacji poraz pierwszy (i w ogóle poraz pierwszy na zagraniczne wakacje) i zbyt dużego dyskomfortu z racji nieznajomości języków (kurcze, trochę wstyd) nie było. Jakoś się dogadałem i z właścicielem "apartmana" i w sklepach i w innych sytuacjach. Z tłumacza google nie korzystaj, bo rozbawisz lub zdezorientujesz osobę, do której "coś" przetłumaczone przez "automata" wkleisz.
Korzystałem z pomocy życzliwych osób na tym forum i korespondencja z Chorwacją była bezproblemowa. Pewnie niedługo znów poproszę o przetłumaczenie kilku zdań, w lipcu znów chcę pojechać do Breli.
Kevlar
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2125
Dołączył(a): 30.03.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Kevlar » 04.12.2011 11:35

Witam Multiplowicza.
Zgadza się. Można się dogadać nie znając chorwackiego. Wystarczy zadzwonić. Sprawdzić jak się zazywają miesiące po chorwacku (żeby nie wpaść w pułapkę) oraz liczby i śmiało rezerwować. Później ewentualnie potwierdzić mailem.
Darraz
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 176
Dołączył(a): 10.04.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Darraz » 05.12.2011 07:52

Witaj Kevlar.

Wyszło jednak, że raczej nikogo o tłumaczenie w tym roku nie będę męczyć. Pierwsza wymiana zdań mailem i okazało się, że muszę się decydować natychmiast, bo prawie wszystko już zarezerwowane u Ivicy. Się dogadałem. Jadę już w ostatnim tygodniu czerwca. Tak więc pół roku przed sezonem gość ma już komplet.
buroda
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 181
Dołączył(a): 12.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) buroda » 05.12.2011 09:08

Witam,
wyżej prosiłam o tłumaczenie maila do znajomych z Cro, niestety posałam i cisza, nawet potwierdzenia odczytu nie ma
wobec powyższego chce napisac sms-a i przetłumaczcie:

Mirjana,
posłałam Wam maila, jesli nie doszedł prosze o dokładny adres,
moze wkradł sie błąd
Beata

dziekuję
pozdrav
buroda
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 181
Dołączył(a): 12.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) buroda » 05.12.2011 13:02

kochani e-mail doszedł i z tłumaczenia sms-a rezygnuje, prosze o przetłumaczenie tego co napisali

Razveselila sam se Vašoj poruci i slikama. Drago mi je, da Vam je bilo lijepo na Murteru, te Vas ponovno pozivam i veselim se vašem dolasku.
Javljam Vam lijepu vijest - imat ćemo svadu - naša kći Kristina se udaje 21.04.2012. i pripreme su već u toku.

U Zagrebu još nema snijega i vrijeme je dosta toplo (oko 14°C) ali se nadamo da će do Božića biti bar malo snijega.

Primite puno lijepih pozdrava od Mirjane, Josipa i Kristine
Irekcity
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 55
Dołączył(a): 06.07.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Irekcity » 05.12.2011 21:05

kiana napisał(a):
Irekcity napisał(a):Jesli można to prosze o przetłumaczenie..


Można, można :)

Srdačan pozdrav
Svi se s radošću prisjećamo ugodno provedenog odmora kod vas i htjeli bismo još jednom u sljedećoj godini iskoristiti vaše gostoprimstvo.
Zanima nas apartman u kojem smo bili na zadnjem katu u razdoblju od 11-13 kolovoza, 7 dana.
Ako je slobodan, molimo vas da nam ga rezervirate i javite cijenu boravka za 4 osobe.

Smok smok... wielkie dzięki :)
Irekcity
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 55
Dołączył(a): 06.07.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Irekcity » 07.12.2011 20:40

Obiecuje że to już ostatni raz .... w tym roku :roll:

Srdacan pozdrav!
Drago nam je DA Vam se dopalo I mozemo Vam reservirati apartman u kojem ste bili u tom teminu
Molim DA za obostranu sigurnost na ovaj Racun banke posaljete 150 eur akontacije.
MI cemo vam javiti kad akontacija stigne.Srdacan pozdrav Blanka I Rasti
buroda
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 181
Dołączył(a): 12.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) buroda » 08.12.2011 07:22

czekam wciąż......nie ma tu dobrej duszy?

Razveselila sam se Vašoj poruci i slikama. Drago mi je, da Vam je bilo lijepo na Murteru, te Vas ponovno pozivam i veselim se vašem dolasku.
Javljam Vam lijepu vijest - imat ćemo svadu - naša kći Kristina se udaje 21.04.2012. i pripreme su već u toku.

U Zagrebu još nema snijega i vrijeme je dosta toplo (oko 14°C) ali se nadamo da će do Božića biti bar malo snijega.

Primite puno lijepih pozdrava od Mirjane, Josipa i Kristine
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 08.12.2011 10:20

buroda napisał(a):Razveselila sam se Vašoj poruci i slikama. Drago mi je, da Vam je bilo lijepo na Murteru, te Vas ponovno pozivam i veselim se vašem dolasku.
Javljam Vam lijepu vijest - imat ćemo svadu - naša kći Kristina se udaje 21.04.2012. i pripreme su već u toku.

U Zagrebu još nema snijega i vrijeme je dosta toplo (oko 14°C) ali se nadamo da će do Božića biti bar malo snijega.

Primite puno lijepih pozdrava od Mirjane, Josipa i Kristine


Wiadomość od Was i zdjęcia sprawiły mi radość. Cieszę się, że było Wam dobrze na Murterze, zapraszam ponownie, ucieszyłby mnie Wasz przyjazd. Jest też i dobra wiadomość, będzie wesele...nasza córka Kristina wychodzi za mąż 21.04.2012; przygotowania juz trwają. w Zagrzebiu jeszcze nie ma śniegu i jest w miarę ciepło (około 14 st.). Ale mamy nadzieję, że do świąt spadnie choć troszkę śniegu.
Pozdrawienia od Marijany, Josipa i Kristiny

dopisane:
P.S. poprawiłam datę, bo kosmiczna wyszła... :oops: Ale wiadomo, o co chodzi.
Ostatnio edytowano 08.12.2011 12:33 przez Katarzyna Głydziak Bojić, łącznie edytowano 1 raz
buroda
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 181
Dołączył(a): 12.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) buroda » 08.12.2011 12:27

Pani Kasiu wiedziałam że tą dobra duszą będzie Pani :D
dziekuje i pozdrawiam
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 161
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone