Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
mare123
Croentuzjasta
Posty: 172
Dołączył(a): 14.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) mare123 » 10.11.2011 10:27

" Jesteśmy zainteresowani ofertą,mamy tylko pytanie czy byłaby mozliwość zmiany terminu i pobytu od 15.08 do 30.08 i jaka byłaby cena ?"[/quote]

Zainteresirani smo Vašom ponudom, samo imamo pitanje da li postoji mogućnost promjene termina od 15.08. do 30.08. i koja bi bila cijena.
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 10.11.2011 10:36

Dzięki wielkie :) Co ja bym bez Was zrobiła:)
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 10.11.2011 12:06

Witam serdecznie, bardzo poproszę o przetłumaczenie:
"Evo da Vam se javim da na mislite da sam umrla.Nijesam bila doma 20 dana pa nijesam vidjela da ste mi pisali i poslali fotku od male Anie.Kako je krasna i velika narasla i sad se vidi da sliči na Martina.Ja sam se prije šalila kad sam pisala da sliči na poštara,tako se kod nas kaže za malo dijete.Nemojte se vi ljutit.
Kako ste vi i jeli počela zima,kod nas je još uvijek toplo i po neki se još kupaju i ima dosta turista.Ja sam za sada dobro,samo što sam sama.Ali život teče dalje.
Primite puno pozdrava od mene i nek Vam bog da zdravlje i poljubite malu Aniu."
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 10.11.2011 13:38

Odzywam się żebyście nie pomyśleli że umarłam. Nie było mnie w domu 20 dni więc nie widziałam że napisaliście i posłaliście zdjęcie małej Ani. Jaka jest piękna i już duża urosła, teraz widać że jest podobna do Marcina. Wcześniej żartowałam jak pisałam że jest podobna do listonosza, tak się u nas mówi o małych dzieciach. Nie gniewajcie się.
Co u Was, czy już się zaczęła zima? U nas jeszcze ciepło, niektórzy się wciąż kąpią i jest jeszcze sporo turystów. Ze mną wszystko w porządku, tylko jestem sama. Ale życie idzie dalej.
Serdecznie Was pozdrawiam i niech Wam Bóg da zdrowie, pocałujcie ode mnie małą Anię.
sviva
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2775
Dołączył(a): 05.07.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) sviva » 18.11.2011 10:29

Witam serdecznie,
znaleźliśmy sobie apartament w miejscowości Caska na Pagu. Dogadaliśmy się jako tako z właścicielem www.ivankacaska.com i kiedy przyszło do wpłacenia zaliczki dostaliśmy takiego maila:


IME BANKE SA ADRESOM:
ERSTE & STEIERMARKISCHE BANK D.D.;MB 3337367, OIB HR 23057039320, JADRANSKI TRG 3a, 51000 RIJEKA
IME NA KOGA UPLAČUJETE(IVANKA)
IVANKA KUSTIĆ, 2108949367609, OIB HR 26969681456, KUSTIĆI 67, 53296 ZUBOVIĆI

BROJ RAČUNA NA KOJI ĆETE UPLATITI
BROJ ŽIRO RAČUNA 7702097505 (BROJ )
IBAN: HR9524020063100467615
SWIFT: ESBCHR 22


Mniej więcej wiem o co chodzi bo z pomocą przyszedł google tłumacz ale kompletnie nie wiem o co chodzi w drugim akapicie tzn od słów BROJ RAČUNA....

proszę o pomoc bo chcemy wpłacić zaliczkę a nie wiemy czy to aby czasami jakiś wałek nie jest...

Chodzi mi o to, że jeżeli ktoś potrafi niech mi tego maila rozłoży na czynniki pierwsze, tzn które to nr konta itp... a ja sie odwdzięczę Karlovacko jak wrócę...
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 18.11.2011 11:20

BROJ RAČUNA NA KOJI ĆETE UPLATITI - numer rachunku na który trzeba wpłacić.

pzdr :)
buroda
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 181
Dołączył(a): 12.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) buroda » 24.11.2011 12:02

Witam,
bardzo prosze o przetłumaczenie maila do znajomych z Chorwacji:

Droga Mirjano!

Na poczatku maila przesyłam serdeczne pozdrowienia dla Ciebie i męża.
Czas biegnie dla wszystkich jednakowo a mnie sie wydaje, ze u nas jakos szybciej.
W sklepach juz ozdoby choinkowe a ja cały czas mówie w domu ze musze do Was napisac.
No i w końcu......
Mamy sie dobrze, jestesmy zdrowi i tylko patrzymy jak dzieci rosna, Michaś zwłasza.
Biega sam juz i wszedzie jest GO pełno. Czyli kolorowy zawrót głowy :)
Niedługo grudzien i Mikołaj, Świeta wiec oczywiste jest to, ze dzieci czekaja na prezenty, my dorosli tez a ja na Nowy Rok - bo zmienie kalendarz na 2012 z.Chorwacji :)
Czyli piekne widoki na kazdy miesiąc i miłe wspomnienia.
W związku z tym posyłam kilka fotek tych ,,co było" i tych na dzis.

Jeszcze raz serdecznie Was pozdrawiamy i zyczymy wszystkiego dobrego.
Mam nadzieje, ze bedziemy w kontakcie.
Całuje
Beata
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 24.11.2011 20:39

Draga Mirjana,

Na početku meila šaljem srdačne pozdrave za tebe i supruga.
Vrijeme prolazi za sve jednako ali čini mi se kod nas nekako brže.
U prodavaonicama su već ukrasi za božićnu jelku a ja cijelo vrijeme u kući govorim da vam trebam napisati pismo.
No i konačno..
Mi smo dobro i zdravo i samo gledamo kako djeca rastu, pogotovo Mihaš.
Već sam trči i puna ga je kuća. Da se čovjeku zavrti u glavi.
Brzo će prosinac, Djed Božićnjak, blagdani i djeca normalno čekaju na darove, mi odrasli također a ja na Novu godinu - jer ću zamjeniti kalendar za 2012 godinu iz Hrvatske :)
Zbog lijepih pogleda na stranice svakog mjeseca i dragih uspomena.
S tim u vezi šaljem nekoliko fotografija od tih "što je bilo" i tih od danas.

Još jednom Vas srdačno pozdravljamo i želimo sve najbolje.
Nadam se da ćemo ostati u kontaktu.

šaljem poljupce
Beata
buroda
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 181
Dołączył(a): 12.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) buroda » 25.11.2011 07:41

:D
bardzo dziekuję
kinesik
Autostopowicz
Posty: 2
Dołączył(a): 26.11.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) kinesik » 26.11.2011 14:30

Czy ktoś mógłby napisać tutaj co powiedział Goran? Bo za ch****ę go nie mogę zrozumieć :D. I jeszcze poprosiłabym o tłumaczenie :).

mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 26.11.2011 16:43

To, kakav san nas čeka u tišini smrti
to je ono što trpnju našu strpljivom tako čini
jer, tko bi podnjeo bič i klatno vremena,
sočinstvo silnika preziroholica,
bol, neuzvraćene ljubavi.
Bezobzirnost vlasti sporospravlja
Kad bi sam sve to mogao riješiti,
jednim, jedinim ubodom

Tłumaczenie. 8O
Szczerze mówiąc w języku chorwackim dla mnie nie jest wszystko jasne :?
kinesik
Autostopowicz
Posty: 2
Dołączył(a): 26.11.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) kinesik » 27.11.2011 15:02

Puno hvala :).
A tłumaczenie nie jest aż tak bardzo mi potrzebne :)
DarekG
Podróżnik
Posty: 25
Dołączył(a): 05.09.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) DarekG » 29.11.2011 21:51

Witam.

Mam mały problem i nie mogę ruszyć dalej, oczywiście jak zwykle po serbsku :)


Još jedan minut. Osim ako ne blefiraš.
Jeszcze minuta. Jeśli nie blefował.

Trebao si me poslušati.
Powinieneś mnie posłuchać.

Još uvek možemo uspeti.
Jeszcze może nam się udać.

Odneo bih te do puta, zaustavili bismo neka kola i našli lekara.
Wyjdziemy na drogę, zatrzymamy samochód i znajdziemy lekarza ?

Čujem samo "dum-dum". Krv mi curi čak i kad trepčem.
Słyszę tylko "plum, plum". Krew przecieka mi przez palce.

Ti si prava dama.
Jesteś prawdziwą damą.

Doći će svaki čas. Možda.
To może nadjeść w każdej chwili. Może.

Ako si ga dobro slušala, on neće doći.
Ni pismo ti neće napisati.
Jeśli dobrze słyszałaś, on nie przyjdzie.
Przecież ci tego nie napiszę. (Może: mam ci to napisać ? )

Nie wiem, czy dobrze to wszystko wykombinowałem :)

Mógłby ktoś zerknąć na to?

hvala
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 29.11.2011 22:46

Osim ako ne blefiraš.
Jeśli nie blefujesz.

Trebao si me poslušati.
Powinieneś był mnie posłuchać.

Odneo bih te do puta, zaustavili bismo neka kola i našli lekara.
Zaniósłbym cię do drogi, zatrzymalibyśmy jakieś auto i znaleźli lekarza.

dum-dum - opisuje dzwięk uderzenia

Krv mi curi čak i kad trepćem.
Krwawię (krew mi leci) nawet kiedy mrugam oczyma.

(tu potrzebowałabym większego kontekstu)

Doći će svaki čas. Možda
Zjawi się lada chwila. Może.

Ako si ga dobro slušala, on neće doći.
Ni pismo ti neće napisati.
Jeśli dobrze/ uważnie go słuchałaś, on nie przyjdzie.
Nawet listu do ciebie nie napisze.
DarekG
Podróżnik
Posty: 25
Dołączył(a): 05.09.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) DarekG » 29.11.2011 22:47

baletka napisał(a):Witam!
Jaka różnica jest w języku chorwackim pomiędzy :
volim te a ljubim te?

Pozdrawiam :D


Czy to nie jest przypadkiem różnica jak w języku polskim; kochać a lubić?

Mogę kogoś kochać, a kogoś innego mogę lubić, darzyć sympatią itd..?

Tak tylko pytam z ciekawości :)
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 160
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone