Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
baletka
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 36
Dołączył(a): 07.12.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) baletka » 28.09.2011 11:28

Witam!
Jaka różnica jest w języku chorwackim pomiędzy :
volim te a ljubim te?

Pozdrawiam :D
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 28.09.2011 12:22

http://hjp.srce.hr/index.php?show=main
bardzo dobry słownik..wrzuć bezokoliczniki i uzyskasz szczegółową odpowiedź.
Pozdrawiam
onka37
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 240
Dołączył(a): 06.06.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) onka37 » 13.10.2011 20:17

Witam serdecznie!v wiem że można na was liczyć
może mi ktoś przetłumaczyć?
Ne pitaj zasto godine
prolaze u jednom danu
ne trazi moje osmehe
kad znas da necu biti tvoj

Ref. 2x
Ako jednom vidis Mariju
ti joj reci da je volim
Ako jednom vidis Mariju
ti joj kazi za moj bol

Ne cekaj nocu satima
da vidis povratak moj
ne trazi da se vratim ja
ti znas ne mogu biti tvoj

Ref. 2x

Ne pitaj zasto godine...

Ako sretnes moju Mariju
ti joj reci da je volim
ako sretnes moju Mariju
ti joj kazi za moj bol
(2x)


z góry dzięki
Hrvat30
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 83
Dołączył(a): 24.09.2010
bok

Nieprzeczytany postnapisał(a) Hrvat30 » 15.10.2011 23:28

To chyba tekst z piosenki..chodzi o milosci jak zwikle :)
Hrvat30
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 83
Dołączył(a): 24.09.2010
bok

Nieprzeczytany postnapisał(a) Hrvat30 » 15.10.2011 23:30

volim te - kocham Cie Ljubim te - caluje Cie - To jest roznica :)

Pozdrawiam
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008
Re: bok

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 20.10.2011 23:37

Hrvat30 napisał(a):volim te - kocham Cie Ljubim te - caluje Cie - To jest roznica :)

Pozdrawiam


Zalezy w jakim kontekscie. "Ljubiti" (tutaj przyklad "ljubim te") tez moze oznaczac "kochac", zwlaszcza w jezyku poetyckim i w tekstach pisanych starym jezykiem, a w szczegolnosci w Biblii - tam raczej nie znajdzie sie nigdzie odmany slowa "voljeti".

EDIT:
Mysle, ze "ljubiti" (w tym drugim znaczeniu) mozna polaczyc z polskim "miłować" (wg logiki: ljubav - miłość, ljubiti - miłować), chociaz z drugiej strony mamy w jezyku chorwackim czasownik "milovati" (dosł. to jest "miłować"), który w starych tekstach mial takie samo znaczenie jak dzisiejsze "kochać", wiec sprawa jest chyba troche bardziej skomplikowana ;)
Ostatnio edytowano 21.10.2011 09:37 przez Ellone, łącznie edytowano 1 raz
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 20.10.2011 23:50

onka37 napisał(a):Witam serdecznie!v wiem że można na was liczyć
może mi ktoś przetłumaczyć?
Ne pitaj zasto godine
prolaze u jednom danu

[...]

z góry dzięki


Bedzie troche niepoprawnie stylistycznie, tzn. troche nie po polsku (nie chce mi sie myslec nad stylem), ale mysle, ze da sie zrozumiec:

Nie pytaj czemu lata
mijaja w jednym dniu
nie szukaj moich usmiechow
kiedy wiesz ze nie bede twoj

Ref. 2x
Jesli kiedys zobaczysz/spotkasz Marie
ty jej powiedz ze ja kocham
Jesli kiedys spotkasz (dosł. zobaczysz, ale w tym kontekscie spotkasz) Marie
powiedz jej o moim bolu

Nie czekaj noca godzinami
aby zobaczyc moj powrot
nie oczekuj ode mnie/nie proś ze wroce
ty wiesz ze nie moge byc twoj
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108173
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 21.10.2011 00:10

Ellone napisał(a):Bedzie troche niepoprawnie stylistycznie, tzn. troche nie po polsku (nie chce mi sie myslec nad stylem), ale mysle, ze da sie zrozumiec


Witaj Ellone :D widzę, że starasz się tłumaczyć, to trochę pracy jest TU
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 21.10.2011 09:28

Janusz Bajcer napisał(a):Witaj Ellone :D widzę, że starasz się tłumaczyć, to trochę pracy jest TU


Widziałam to, ale tym się zajmę w jakims wolnym czasie (jesli nikt tego wczesniej nie przetłumaczy), moze w niedzielę. Ogolnie nie lubie tlumaczyc z chorwackiego na polski, bo moj umysl chyba uznaje slowa chorwackie za "swoje" i miesza je s polskimi i zdarzaja mi sie takie wpadki jak np. pytanie skierowane do znajomych: "Dlaczego tak ostro oceniujecie?" zamiast: "Dlaczego tak ostro oceniacie?" :D
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 01.11.2011 12:35

Witam :) i proszę o przetłumaczenie:
"Witam Cię ,mamy w planach przyjechać do Ciebie w przyszłym roku w terminie od 1.08.2012 do 16.08.2012 :) napisz proszę jaka byłaby cena za pobyt?Pozdrawiamy "

Dziękuje :)
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 01.11.2011 16:43

Aneta.K napisał(a):Witam :) i proszę o przetłumaczenie:
"Witam Cię ,mamy w planach przyjechać do Ciebie w przyszłym roku w terminie od 1.08.2012 do 16.08.2012 :) napisz proszę jaka byłaby cena za pobyt?Pozdrawiamy "

Dziękuje :)


Bok,
Iduće godine planiramo odmor od 1.08.2012 do 16.08.2012. Napiši molim, koja je cijena smještaja.
Lijep pozdrav
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 07.11.2011 20:03

Proszę o przetłumaczenie :)

"Jesteśmy zainteresowani rezerwacją apartamentu.Prosimy zatem o szczegóły dotyczące wpłaty zaliczki ."
mare123
Croentuzjasta
Posty: 172
Dołączył(a): 14.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) mare123 » 07.11.2011 20:54

"Jesteśmy zainteresowani rezerwacją apartamentu.Prosimy zatem o szczegóły dotyczące wpłaty zaliczki ."[/quote]

Zainteresirani smo za rezervaciju apartmana. Molimo Vas detalje vezane za uplatu akontacije.
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 07.11.2011 20:55

Dzięki :)
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 10.11.2011 10:12

Znowu proszę :oops:

" Jesteśmy zainteresowani ofertą,mamy tylko pytanie czy byłaby mozliwość zmiany terminu i pobytu od 15.08 do 30.08 i jaka byłaby cena ?"
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 159
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone