Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 06.07.2011 06:52

fasi napisał(a):Dobar dan
Nastojati cu sačuvati vaša mjesta. ukoliko bude ikakvih promjena molim
vas da mi javite na vrijeme na telefon 00385 20 891 168
vidimo se


Będę się starał(a) zatrzymać dla Was miejsca. O ile coś z Waszej strony się zmieni, dajcie mi znać odpowiednio wvcześniej na nr tel. .......
Do zobaczenia.
wierny62
Odkrywca
Posty: 81
Dołączył(a): 21.01.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) wierny62 » 06.07.2011 14:52

[jeżeli ktoś zdarzy przetłumaczyc do 18 bd wdzięczny !! o 18:30 wyjazd :) , niestety zgubiłem kartkę na której miałem to przetłumaczone :(


Tomasz, poslao sam dvije poruke prevedene na poljski i engleski a evo ti i na hrvatski.

Ja u subotu idem u Novalju i nisam dostupan na internetu. Kada dođeš u Novalju postoje dva načina da dođeš do mene:
1) kada ulaziš u Novalju ideš u pravcu LUN i iza semaofora ima benzinska crpka INA obojena u plavo. Tu staneš pošalješ SMS na broj 00....... s tekstom INA ili Tomasz i ja za 5 minuta dolazim po tebe.
2) druga varijanta Kada ulaziš u Novalju voziš pravac LUN. Nakon kružnog toka ima putokaz na kojem piše desno LUN, lijevo CENTAR i pravo NASELJE ( pravo je prema moru, more se vidi kao na dlanu). Nakon table je kružni tok i u njemu ideš prema moru. Ulica se zove LOKVICE. Njom se spoštaš prema moru i jedina ulica desn ( zove se PUT BAB ali ne piše). Tom ulicom do podljedenj zgrade. Između posljedenj i predposljedenj zgrade ima ulaz piše PRIVATE. Tu skreneš i s lijeve strabe je tvoj cilj. Bijela zgrada s žutim balkonima.

SRETAN PUT I VIDIMO SE
fasi
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 837
Dołączył(a): 22.06.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) fasi » 06.07.2011 20:23

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Będę się starał(a) zatrzymać dla Was miejsca. O ile coś z Waszej strony się zmieni, dajcie mi znać odpowiednio wvcześniej na nr tel. .......
Do zobaczenia.


Dziękuję Kasiu :)

I chyba ostatnia już prośba o pomoc przed moim wyjazdem:

Z naszej strony nic nie powinno się zmienić. Wyjeżdżamy z Polski 11 lipca, u Was będziemy 12 lipca około godziny 18-19.
sylvi
Globtroter
Posty: 53
Dołączył(a): 28.05.2007
Prośba do Kasi o tłumaczenie

Nieprzeczytany postnapisał(a) sylvi » 06.07.2011 22:56

Przepraszam, ale w innym temacie również prosiłam o to samo, ponieważ dopiero teraz zauważyłam ten właściwy temat.

Potrzebuję tłumaczenie poniższego tekstu, i jeśli jest to możliwe to do soboty :? ponieważ w niedziele chciałabym już drukować rozprawę, z tymi podziękowaniami. Z góry bardzo dziękuje.
Treść:

Dziękuję również Tobie Luka Kr..... za to, że nauczyłeś mnie, że trudności się pokonuje, a nie się im poddaje. Dziękuję również całej Twojej rodzinie, że każdego roku mogłam dzięki Wam na chwilę zapomnieć o świecie nauki.

Bardzo mi zależy na wersji chorwackiej, ponieważ chciałabym zrobić im niespodziankę i nie pisać tego po angielski. Dziękuję jeszcze raz za pomoc.
Irekcity
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 55
Dołączył(a): 06.07.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Irekcity » 08.07.2011 20:26

Bardzo prosze o przetłumaczenie. Niestety translator wymieka przy tym tekście.. :wink:
Dragi naši prijatelji!
Pregledao sam pažljivo moj plan korištenja naših apartmana, no za taj
termin
nemam nikakve mogućnosti, ranije je rezervirano s plaćenom akontacijom.
Možda bi nekom drugom prilikom uz raniju najavu bilo moguće izaći u
susret.
Za ovaj puta, žao nam je.
Veselimo se Vašem dolasku!
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 08.07.2011 20:38

Irekcity napisał(a):Dragi naši prijatelji!
Pregledao sam pažljivo moj plan korištenja naših apartmana, no za taj
termin
nemam nikakve mogućnosti, ranije je rezervirano s plaćenom akontacijom.
Možda bi nekom drugom prilikom uz raniju najavu bilo moguće izaći u
susret.
Za ovaj puta, žao nam je.
Veselimo se Vašem dolasku!


Nasi drodzy przyjaciele. Uważnie przejrzałem grafik wynajmu naszych apartamentów, ale w tym terminie nie ma mozliwości... wczesniej zostało zarezerwowane i opłacone. Być może innym razem, pod warunkiem, że wcześniej się zapowiecie. Tym razem, bardzo nam przykro.
Cieszymy się na Was przyjazd.

sylvi napisał(a):Dziękuję również Tobie Luka Kr..... za to, że nauczyłeś mnie, że trudności się pokonuje, a nie się im poddaje. Dziękuję również całej Twojej rodzinie, że każdego roku mogłam dzięki Wam na chwilę zapomnieć o świecie nauki.

Zahvaljujem i Tebi Luka jer si me naučio da prepreke treba prevladavati umjesto predavati se. Velika hvala i cijeloj Tvojoj obitelji što su mi pružili trenutke predaha od svijeta znanosti.
sylvi
Globtroter
Posty: 53
Dołączył(a): 28.05.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) sylvi » 09.07.2011 01:40

Bardzo Ci dziękuje za przetłumaczenie tekstu.
Pozdrawiam
fasi
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 837
Dołączył(a): 22.06.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) fasi » 09.07.2011 06:25

Powtórzę prośbę o o przetłumaczenie następującej treści:

Z naszej strony nic nie powinno się zmienić. Wyjeżdżamy z Polski 11 lipca, u Was będziemy 12 lipca około godziny 18-19.
tygrysek0038
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 380
Dołączył(a): 15.03.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) tygrysek0038 » 09.07.2011 10:35

fasi napisał(a):Powtórzę prośbę o o przetłumaczenie następującej treści:

Z naszej strony nic nie powinno się zmienić. Wyjeżdżamy z Polski 11 lipca, u Was będziemy 12 lipca około godziny 18-19.


Chorwackiego praktycznie nie znam, poza podstawowym słownictwem jak np. "racun" :wink: ale jest coś takiego jak translator google...

Powinni zrozumieć.

Za naše strane, ništa ne treba mijenjati. Mi dopusta iz Poljske 11. srpnja, od 12. srpnja bit će vam oko 18-19 sati.


P.S. niech cię nie zwiedzie srpnja- to po chorwacku lipiec :lol:
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 09.07.2011 11:30

tygrysek0038 napisał(a):
fasi napisał(a):Powtórzę prośbę o o przetłumaczenie następującej treści:
Z naszej strony nic nie powinno się zmienić. Wyjeżdżamy z Polski 11 lipca, u Was będziemy 12 lipca około godziny 18-19.

Chorwackiego praktycznie nie znam, poza podstawowym słownictwem jak np. "racun" :wink: ale jest coś takiego jak translator google...
Powinni zrozumieć.
Za naše strane, ništa ne treba mijenjati. Mi dopusta iz Poljske 11. srpnja, od 12. srpnja bit će vam oko 18-19 sati.

P.S. niech cię nie zwiedzie srpnja- to po chorwacku lipiec :lol:


Što se nas tiče ništa se najvjerojatnije neće promjeniti. Krećemo 11 srpnja i trebali bismo stići 12 srpnja oko 18-19 sati.

Wersja z translatora po polsku brzmi:
Dla naszych obcych nic nie trzeba zmieniać. My urlopu z Polski 11 lipca, od 12 lipca będzie Wam około 18-19.
fasi
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 837
Dołączył(a): 22.06.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) fasi » 10.07.2011 07:39

Tygrysku dzięki za dobre chęci :)

Stokrotne podziękowania Kasiu za pomoc :!:
Za kilkanaście godzin wyjazd, a na razie powrót do snu :D
tygrysek0038
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 380
Dołączył(a): 15.03.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) tygrysek0038 » 10.07.2011 17:34

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
tygrysek0038 napisał(a):
fasi napisał(a):Powtórzę prośbę o o przetłumaczenie następującej treści:
Z naszej strony nic nie powinno się zmienić. Wyjeżdżamy z Polski 11 lipca, u Was będziemy 12 lipca około godziny 18-19.

Chorwackiego praktycznie nie znam, poza podstawowym słownictwem jak np. "racun" :wink: ale jest coś takiego jak translator google...
Powinni zrozumieć.
Za naše strane, ništa ne treba mijenjati. Mi dopusta iz Poljske 11. srpnja, od 12. srpnja bit će vam oko 18-19 sati.

P.S. niech cię nie zwiedzie srpnja- to po chorwacku lipiec :lol:


Što se nas tiče ništa se najvjerojatnije neće promjeniti. Krećemo 11 srpnja i trebali bismo stići 12 srpnja oko 18-19 sati.

Wersja z translatora po polsku brzmi:
Dla naszych obcych nic nie trzeba zmieniać. My urlopu z Polski 11 lipca, od 12 lipca będzie Wam około 18-19.


Trzeba była takiego tłumaczenia, żeby ktoś się tym zajął :)
Bocian
zbanowany
Posty: 24103
Dołączył(a): 21.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bocian » 10.07.2011 17:57

Witaj Kasiu, mam prośbę, możesz to przetłumaczyć? Nie wiem do końca o co mojemu kumplowi Bobo chodziło z tymi zdjęciami... :):)
"Jucer je Ivo imao veliku srecu.Nakon 5 godina posao je s jednim starim gostom baciti mrezu i zamisli uhvatio na kraju mreze grdobinu od 25 kg.Nevjerovatno.To se dogodi jednom u zivotu.Cijeli Borak je dosao slikavat neman.Kad sam to vidio doslo mi je da vise neidem na ribe.Sutra cemo je baciti na gril."
Pozdrav. Roda.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 10.07.2011 22:39

Bocian napisał(a):"Jucer je Ivo imao veliku srecu.Nakon 5 godina posao je s jednim starim gostom baciti mrezu i zamisli uhvatio na kraju mreze grdobinu od 25 kg.Nevjerovatno.To se dogodi jednom u zivotu.Cijeli Borak je dosao slikavat neman.Kad sam to vidio doslo mi je da vise neidem na ribe.Sutra cemo je baciti na gril."

wczoraj Ivo miał ogromne szczęście. Po pięciu latach poszedł z jednym starym gościem zarzucić sieci i wyobraź sobie, że złapał 25 kilową grdobinę (pl żąbnicę). Coś takiego zdarza się raz w życiu. Caly Borak zbiegł się, żeby sfotografować bestię. Jak to wszystko zobaczyłem, to stwierdziłem, że nie mam już po co chodzić na ryby. Jutro ją upieczemy.
Bocian
zbanowany
Posty: 24103
Dołączył(a): 21.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bocian » 11.07.2011 09:30

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Bocian napisał(a):"Jucer je Ivo imao veliku srecu.Nakon 5 godina posao je s jednim starim gostom baciti mrezu i zamisli uhvatio na kraju mreze grdobinu od 25 kg.Nevjerovatno.To se dogodi jednom u zivotu.Cijeli Borak je dosao slikavat neman.Kad sam to vidio doslo mi je da vise neidem na ribe.Sutra cemo je baciti na gril."

wczoraj Ivo miał ogromne szczęście. Po pięciu latach poszedł z jednym starym gościem zarzucić sieci i wyobraź sobie, że złapał 25 kilową grdobinę (pl żąbnicę). Coś takiego zdarza się raz w życiu. Caly Borak zbiegł się, żeby sfotografować bestię. Jak to wszystko zobaczyłem, to stwierdziłem, że nie mam już po co chodzić na ryby. Jutro ją upieczemy.

Dzięki Kasiu, tak jak myślałem :) Neman to bestia? Widziałem tą rybkę, jest na wątku wędkarskim, rzeczywiście bestia :):)
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 152
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone