Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Bocian
zbanowany
Posty: 24103
Dołączył(a): 21.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bocian » 25.05.2011 12:09

mare123 napisał(a):To miałoby być ''zatvori se''.

To dosłowne tłumaczenie, można użyć tego czasownika do drzwi czy okna... Chodzi mi o to czy Chorwaci maja jakieś takie powiedzenie które można przetłumaczyć jako "zamknij się" lub podobnie :)
mare123
Croentuzjasta
Posty: 172
Dołączył(a): 14.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) mare123 » 25.05.2011 12:23

Może być : ''Zatvori se u kuću'' - Zamknij się w domu.
Bocian
zbanowany
Posty: 24103
Dołączył(a): 21.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bocian » 25.05.2011 13:13

mare123 napisał(a):Może być : ''Zatvori se u kuću'' - Zamknij się w domu.

Chodzi mi o "przestań mówić" tylko, że brzydko, niekulturalnie... :):)
mare123
Croentuzjasta
Posty: 172
Dołączył(a): 14.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) mare123 » 25.05.2011 14:28

To wtedy jest ''šuti'' (ty) :)
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 25.05.2011 15:51

"zamknij się" = začepi gubicu - umukni

:?
Rybcia1
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 08.06.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) Rybcia1 » 25.05.2011 16:27

Bardzo dziękuję za pomoc. moje pytanie zostało już wysłane i mam już odpowiedź. Wydaje mi się, że ją zrozumiałam - jest wolny ten apartament w którym byliśmy, i mam wpłacić zaliczkę ale wolę się u Was upewnić. Proszę zatem o przetłumaczenie:"Drago nam je što želite ponovo doći u našu kuću na odmor.U tom terminu imamo slobodan jednosobni apartman na katu ili u prizemlju u kojem ste već bili.Cijena za apartman je 30 eura po danu zajedno s turističkom taxom što iznosi 390 eura za 13 dana. Za rezervaciju trebali bi poslati 50 euro akontacije na naš bankovni račun. Broj računa je: Javite mi što prije koji apartman želite ." Z góry dziękuję za pomoc.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 25.05.2011 19:41

Rybcia1 napisał(a):Drago nam je što želite ponovo doći u našu kuću na odmor.U tom terminu imamo slobodan jednosobni apartman na katu ili u prizemlju u kojem ste već bili.Cijena za apartman je 30 eura po danu zajedno s turističkom taxom što iznosi 390 eura za 13 dana. Za rezervaciju trebali bi poslati 50 euro akontacije na naš bankovni račun. Broj računa je: Javite mi što prije koji apartman želite ." Z góry dziękuję za pomoc.

Cieszymy się, że ponownie chcecie do nas przyjechać na urlop. W tym terminie mamy wolny jedopokojowy apartament na piętrze lub na parterze, w którym już byliście. Cena to 30 e za dzień z taksą klimaczną włącznie, co daje łącznie 390 euro za 13 dni. W celu rezerwacji powinniscie przesłać 50 e zaliczki na nasze konto. nr konta:.....Proszę dać znać jak najszybciej, który apartament wybieracie.
Alek70
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 440
Dołączył(a): 18.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Alek70 » 26.05.2011 15:36

Proszę o przetłumaczenie i z góry dziękuję. :)

Został juz nie cały miesiąc do wyjazdu. Chciałbym zapytać o której godzinie będziemy mogli się zakwaterować, rezerwację mamy od 23.06. 2011r
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 26.05.2011 22:32

Alek70 napisał(a):Został juz nie cały miesiąc do wyjazdu. Chciałbym zapytać o której godzinie będziemy mogli się zakwaterować, rezerwację mamy od 23.06. 2011r


Još samo mjesec dana i krećemo na odmor. Moje je pitanje: u koliko sati se možemo smjestiti u apartman? Rezerviran nam je od 23.06. 2011.
Pozdrav
Gofer83
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 88
Dołączył(a): 09.12.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Gofer83 » 28.05.2011 14:51

Witam, ojciec może otrzymać z zakładu pracy częściowy zwrot kosztów urlopu, potrzebny jest do tego rachunek który uwzględniał będzie termin, miejsce (adres), koszt, ilość osób pobytu. Jak zadać takie pytanie po chorwacku??
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 28.05.2011 15:01

Gofer83 napisał(a):Witam, ojciec może otrzymać z zakładu pracy częściowy zwrot kosztów urlopu, potrzebny jest do tego rachunek który uwzględniał będzie termin, miejsce (adres), koszt, ilość osób pobytu. Jak zadać takie pytanie po chorwacku??

Napisz pl tekst, przetłumaczę.
Gofer83
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 88
Dołączył(a): 09.12.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Gofer83 » 29.05.2011 09:57

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Gofer83 napisał(a):Witam, ojciec może otrzymać z zakładu pracy częściowy zwrot kosztów urlopu, potrzebny jest do tego rachunek który uwzględniał będzie termin, miejsce (adres), koszt, ilość osób pobytu. Jak zadać takie pytanie po chorwacku??

Napisz pl tekst, przetłumaczę.
Hmmm ciezko ując to w jednym zdaniu. Może tak, : Mogę prosić o wystawienie osobnego rachunku dla rodziców? a reszte chyba na migi :)
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 29.05.2011 11:37

Gofer83 napisał(a):
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Gofer83 napisał(a):Witam, ojciec może otrzymać z zakładu pracy częściowy zwrot kosztów urlopu, potrzebny jest do tego rachunek który uwzględniał będzie termin, miejsce (adres), koszt, ilość osób pobytu. Jak zadać takie pytanie po chorwacku??

Napisz pl tekst, przetłumaczę.
Hmmm ciezko ując to w jednym zdaniu. Może tak, : Mogę prosić o wystawienie osobnego rachunku dla rodziców? a reszte chyba na migi :)


Ale z tego, co widzę, nie umieściłeś w tekście tego, na czym Ci zależy (to znaczy jakie dane musisz mieć na rachunku).. Po prostu napisz polski tekst (nie musi być w jedym zdaniu)... dokładnie taki, jaki ma być...a machanie rękoma nie będzie konieczne.
buroda
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 181
Dołączył(a): 12.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) buroda » 30.05.2011 11:35

Prosze o przetłumaczenie sms-a na jezyk chorwacki:

Witam, chcemy przyjechac do Was w II połowie sierpnia na 10 dni. Czy apartament na pietrze bedzie wolny i jeśli tak to w jakie dni i za jaka cene.
Pozdrawiamy,

Za pomoc dziekuję :D
Gofer83
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 88
Dołączył(a): 09.12.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Gofer83 » 30.05.2011 19:29

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Gofer83 napisał(a):
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Gofer83 napisał(a):Witam, ojciec może otrzymać z zakładu pracy częściowy zwrot kosztów urlopu, potrzebny jest do tego rachunek który uwzględniał będzie termin, miejsce (adres), koszt, ilość osób pobytu. Jak zadać takie pytanie po chorwacku??

Napisz pl tekst, przetłumaczę.
Hmmm ciezko ując to w jednym zdaniu. Może tak, : Mogę prosić o wystawienie osobnego rachunku dla rodziców? a reszte chyba na migi :)


Ale z tego, co widzę, nie umieściłeś w tekście tego, na czym Ci zależy (to znaczy jakie dane musisz mieć na rachunku).. Po prostu napisz polski tekst (nie musi być w jedym zdaniu)... dokładnie taki, jaki ma być...a machanie rękoma nie będzie konieczne.

To moze tak: Mogę prosić o wystawienie osobnego rachunku dla rodziców, który zawierał bedzie date, adres oraz koszt pobytu (najlepiej pieczątke) ? Jest to niezbędne dla zakładu pracy. To chyba wszystko wyjasni dziękuję ::)
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 146
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone