Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
ketloz
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 13.02.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) ketloz » 14.02.2011 12:33

Dziękuję !! :lol: :wink:
ketloz
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 13.02.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) ketloz » 14.02.2011 12:43

Dostałem odpowiedź mniej więcej rozumiem , ale nie chciałbym czegoś przeoczyć :oops:

Štovani gospodine
Već sam Vam ponudio termin od 13.7. do 25.7. 2011 po cjeni od 60 eura/noć
pro 2+2 a 65 euro/noć pro
2+3. Pokud Vam odgovara ponuda možete potvrdit rezervaciju.
Od 1 do 13.7. već imam rezerviran 1 od 2 nova apartmana.
Mnogo pozdrava Vama i Vašoj obitelji
mare123
Croentuzjasta
Posty: 172
Dołączył(a): 14.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) mare123 » 14.02.2011 12:52

Szanowny Panie,

już zaoferowałem Wam termin od 13.07 do 25.07.2011. za cenę 60 euro/dobę (2+2), i 65 euro/dobę dla 2+3.
Jeśli oferta Wam pasuje, możecie potwierdzić rezerwację.
Od 1.7. do 13.7. 2011. już mam zarezerwowany jeden z dwóch nowych apartamentów.
Pozdrowienia dla Was i Waszą rodzinę.
ketloz
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 13.02.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) ketloz » 14.02.2011 21:44

Dziękuję bardzo , jeszcze tylko mała formułka :

"Przelew poszedł, proszę o potwierdzenie jak dotrze, mój numer telefonu to +48xxxxxxxxxx i do zobaczenia w lipcu
Pozdrawiam "
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 14.02.2011 23:05

ketloz napisał(a):Dziękuję bardzo , jeszcze tylko mała formułka :

"Przelew poszedł, proszę o potwierdzenie jak dotrze, mój numer telefonu to +48xxxxxxxxxx i do zobaczenia w lipcu
Pozdrawiam "

Poštovani, izvršio sam prijenos sredstava. Javite mi molim, kad novac legne na vaš račun. Broj mog telefona je..... Vidmo se u srpnju.
Pozdrav
Agatam1
Globtroter
Posty: 52
Dołączył(a): 23.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Agatam1 » 15.02.2011 20:54

Witam prosze o przetlumaczenie
Dziękuję za odpowiedz.
Jeśli cena apartamentu byłaby 50 euro za noc to jestem zainteresowany oferta i rezerwuje apartament w terminie...
Prosze o przesłanie danych w celu dokonania wplaty rezerwacyjnej.Pozdrawiam
mare123
Croentuzjasta
Posty: 172
Dołączył(a): 14.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) mare123 » 15.02.2011 21:10

Zahvaljujem se na odgovoru.
Ako bi cijena apartmana bila 50 eura/noć, onda sam zainteresiran Vašom ponudom i rezervirat ću apartman u terminu od .... do ....
Molim Vas pošaljite mi podatke da mogu izvršiti uplatu.
Pozdrav
Bodzio
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 197
Dołączył(a): 21.01.2007
Prosze o przetłumaczenie.

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bodzio » 18.02.2011 18:09

Przepraszamy ale dopiero za tydzień będziemy znali ostateczny termin naszego urlopu i wtedy napiszemy wiadomość do Ciebie.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006
Re: Prosze o przetłumaczenie.

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 18.02.2011 19:47

Bodzio napisał(a):Przepraszamy ale dopiero za tydzień będziemy znali ostateczny termin naszego urlopu i wtedy napiszemy wiadomość do Ciebie.


Oprosti, ali tek za tjedan dana saznati ćemo konačan datum našeg godišnjeg odmora. Čim saznamo, javiti ćemo Ti.
Pozdrav
baletka
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 36
Dołączył(a): 07.12.2010
Do znających język chorwacki....

Nieprzeczytany postnapisał(a) baletka » 22.02.2011 12:28

Bardzo was proszę czy może mi ktoś powiedzieć co oznacza:
"Sto se tice mog moguceg "
i "Puno vas volim" ( coś z miłością ale co to "puno"?)

:)

Posty dokleiłem do właściwego tematu
Rysio
anakin
Legenda_mistrz LM
Avatar użytkownika
Posty: 33333
Dołączył(a): 11.07.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) anakin » 22.02.2011 12:31

"Jeśli chodzi o moje możliwości" i " Tak bardzo Cię kocham" :hearts:
Albo coś koło tego..... :wink:
baletka
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 36
Dołączył(a): 07.12.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) baletka » 22.02.2011 12:39

Dzięki a takie zdanie:
"koliko bi volila da ja taj posao odbijem..."
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 22.02.2011 12:53

baletka napisał(a):Bardzo was proszę czy może mi ktoś powiedzieć co oznacza:
"Sto se tice mog moguceg "
i "Puno vas volim" ( coś z miłością ale co to "puno"?)

1. A co do mojego możliwego..... (i tutaj musi być jakiś rzeczownik).
2. Bardzo Was kocham.

samo słowo puno znaczy dużo
baletka napisał(a):"koliko bi volila da ja taj posao odbijem..."

Tak bardzo bym chciała zrezygnować z tej pracy (odmówić przyjęcia tej pracy).

Baletko, mamy już temat dotyczący tłumaczeń... tu
Pozdrawiam
anakin
Legenda_mistrz LM
Avatar użytkownika
Posty: 33333
Dołączył(a): 11.07.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) anakin » 22.02.2011 12:54

A spróbuj korzystać z tego
Nie wszystko się uda dosłownie,ale jako taki obraz będziesz mieć. :wink:
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 22.02.2011 12:59

Błagam, tylko nie translator... jedynym sensownym "translatorem" jest podlinkowany przeze mnie powyżej nasz forumowy temat.
P.S. Po Rysiowej doklejance ten właśnie temat.
Pozdrawiam
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 135
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone