Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 10.02.2011 16:22

Slavko1974 napisał(a):A ja mogłbym prosić o takie zdanie :

Już się nie możemy dopczekać! Ja przetłumaczyłem na
Mi više ne mogu čekati
Pozdrawiam


Ne mogu više čekati.
lub pluralis
Ne možemo više čekati.

Te zdania mają zupełnie inny wydzwięk niż ten, jaki był Twoją intencją...
Znaczą dosłownie:
Nie mogę/nie możemy już dłużej czekać.
Teraz widzisz różnicę?
Pozdrawiam
MWN
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1996
Dołączył(a): 18.02.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) MWN » 11.02.2011 09:30

Kolejny rok i znów po prośbie, ale po bogatej korespondencji (cząściowo po niemiecku i angielsku) muszę po chorwacku bo gospodyni nie zna innego:

Potwierdzam rezerwację.

Wyślę dowód przelewu zaliczki.

Czy zaliczka dotarła?
mare123
Croentuzjasta
Posty: 172
Dołączył(a): 14.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) mare123 » 11.02.2011 10:04

Potvrđujem rezervaciju.

Poslat ću Vam potvrdu uplate akontacije.

Jeste li dobili akontaciju?
MWN
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1996
Dołączył(a): 18.02.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) MWN » 11.02.2011 10:10

Wielkie dzięki


Marek
grzesasia
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 98
Dołączył(a): 02.03.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) grzesasia » 11.02.2011 23:20

Witam
Pomóżcie przetłumaczyć , niby wiem o co chodzi ale " diabeł tkwi w szczegółach "

"Stovani,
Zahvaljujemo te Vam u traženom vremenu mozemo izvrsiti slijedecu rezervaciju:
A8+3 ove godine A6+4 jer je renoviran i ima 3 sobe -8 lezaja,3 kupatila,kuhinju sa kupatilom i
kaucom za 2 osobe,terasu i parking.Plus jedna soba sa kupatilomna na katu.Cijena je 18 eura po osobi
dnevno za odrasle te 12 eura po osobi i danu za djecu.
Ocekujemo Vasu odluku,te Vas do tada pozdravljamo."

Dziękuję i pozdrawiam
mare123
Croentuzjasta
Posty: 172
Dołączył(a): 14.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) mare123 » 11.02.2011 23:31

Szanowni,
dziękujemy, w wymienionym terminie możemy zeoferować następnie:
A8+3 od tego roku jest A6+4 bo apartament jest odnowiony i ma 3 pokoje = 8 łóżek, 3 łazienki, kuchnię z łazienką i kanapą dwuosobową, taras i parking. Plus jest jeszcze jeden pokój z łazienką na piętrze.
Dla osób dorosłych cena jest 18 euro/dobę i dla dzieci 12 euro/dobą.
Czekamy na Waszą decyzję, i pozdrawiamy.
grzesasia
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 98
Dołączył(a): 02.03.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) grzesasia » 12.02.2011 00:20

wielkie dzięki
Bonia
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 21.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bonia » 13.02.2011 01:01

Witam , mam taki problem, od kilku dni piszę z Chorwatem po angielsku, ale chyba nie bardzo się rozumiemy ( inny angielski ??!!) prosiłabym więc o przetłumaczenie tekstu na chorwacki :)
" Witaj Tomislav, wydaje mi się że moje poprzednie pytania nie do końca zostały przez Ciebie zrozumiane, więc postanowiłem przy pomocy przyjaciół napisać do Ciebie w Twoim języku, potrzebuję wynająć dwa apartamenty, jeden dla czterech osób ( 2 dorosłych + 2 dzieci) drugi dla pięciu (2 dorosłych + 3 dzieci ) najlepiej w terminie wcześniej podanym, jeżeli apartamenty w których mieszkaliśmy przez ostatnie trzy lata w tym terminie masz zajęte to podaj mi proszę w jakim terminie mógłbyś je dla mnie zarezerwować ( interesuje mnie 12 noclegów) wspomniałeś coś o apartamentach w nowym domu, nie bardzo wiem co miałeś na myśli ,dlatego prosiłem o zdjęcia tych apartamentów , proszę o jak najszybszą odpowiedź w Twoim języku bo moi przyjaciele pomogą mi przetłumaczyć
Pozdrawiam "
Z góry dziękuję za przetłumaczenie tekstu :)
mare123
Croentuzjasta
Posty: 172
Dołączył(a): 14.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) mare123 » 13.02.2011 08:37

Bok Tomislave, čini mi se da nisi sasvim razumio moja prethodna pitanja, pa sam odlučio da ti pišem na tvojem jeziku uz pomoć prijatelja.
Rezervirao bih 2 apartmana, jedan za 4 osobe (2 odraslih + 2 djece) i drugi za 5 osoba ( 2 odraslih + 3 djece) najbolje u terminu koji sam ranije dao, ako su apartmani u kojima smo boravili posljednja tri ljeta zauzeti, molim te reci mi u kojem su terminu slobodni (zanima me 12 noćenja), spominjao si nešto o apartmanima u novoj kući, ali ne znam točno na što si mislio, zato te molim da mi pošalješ slike tih apartmana. Molim te odgovori što prije na svom jeziku, jer će mi prijatelji pomoći da prevedem.
Pozdrav
grzesasia
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 98
Dołączył(a): 02.03.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) grzesasia » 13.02.2011 18:50

Witam ,to znów ja...proszę.
"Jestem zdecydowany wynająć u państwa apartament w tym terminie . Proszę podać numer konta oraz jaką kwotę zaliczki przesłać."

Z góry dziękuję i pozdrawiam.
grzesasia
mare123
Croentuzjasta
Posty: 172
Dołączył(a): 14.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) mare123 » 13.02.2011 19:00

Odlučili smo iznajmiti apartman kod Vas u tom terminu.
Molim Vas broj računa i recite mi koju visinu akontacije treba poslati.
grzesasia
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 98
Dołączył(a): 02.03.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) grzesasia » 13.02.2011 19:03

Hvala.
Bonia
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 21.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bonia » 13.02.2011 19:29

mare123 Dziękuję :lol:
Ostatnio edytowano 14.02.2011 10:21 przez Bonia, łącznie edytowano 1 raz
ketloz
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 13.02.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) ketloz » 14.02.2011 10:18

Witam bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu :

"Witam,
Decydujemy się na pobyt w zaproponowanych nowych apartamentach (2+2) i (2+3) dla mnie najkorzystniej byłoby rozpocząć pobyt 3-go ewentualnie 10-go lipca (12 nocy) ale jeżeli nie ma takiej możliwości to proszę o dostosowanie terminu do Pana propozycji."
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 14.02.2011 10:41

ketloz napisał(a):"Witam,
Decydujemy się na pobyt w zaproponowanych nowych apartamentach (2+2) i (2+3) dla mnie najkorzystniej byłoby rozpocząć pobyt 3-go ewentualnie 10-go lipca (12 nocy) ale jeżeli nie ma takiej możliwości to proszę o dostosowanie terminu do Pana propozycji."


Poštovani,
Odlučili smo iznajmiti ponuđene nove apartmane (2+2) i (2+3). Najviše nam odgovara početi odmor od 3. ili 10 srpnja (12 noći). Ali ako nije moguće, molim predložite termin koji Vama odgovara.
Pozdrav
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 134
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone