Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
mare123
Croentuzjasta
Posty: 172
Dołączył(a): 14.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) mare123 » 27.01.2011 18:27

Hvala na informaciji o akontaciji. Sada nam preostaje samo čekanje do ljeta.
Pozdrav...

Dziękuję za informacje o zaliczce. Teraz pozostaje nam tylko czekanie do lata. Pozdrawiamy..."
romuald22
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4907
Dołączył(a): 22.03.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) romuald22 » 27.01.2011 19:13

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a)::D
Chyba "kao Panta pitu" albo "Panto pitu"..

Dziękuje Pani Kasiu w imieniu wszystkich pantopintowców :D
monnn1205
Autostopowicz
Posty: 3
Dołączył(a): 28.01.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) monnn1205 » 28.01.2011 22:04

Witam!
Mam ogromną prośbę. Cy mógłby mi ktoś napisać jakieś ładne życzenia urodzinowe(18ste urodziny) po chorwacku?
Z góry dziękuję i pozdrawiam! :)
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 28.01.2011 22:21

monnn1205 napisał(a):Witam!
Mam ogromną prośbę. Cy mógłby mi ktoś napisać jakieś ładne życzenia urodzinowe(18ste urodziny) po chorwacku?
Z góry dziękuję i pozdrawiam! :)

Do wyboru, do koloru:
tu
Jeśli chcesz coś osobistego, to obawiam się, że musisz postarać się choć tyle, by samemu napisać pl tekst...
Pozdrawiam.
monnn1205
Autostopowicz
Posty: 3
Dołączył(a): 28.01.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) monnn1205 » 29.01.2011 14:51

Dziękuję bardzo!
Chociaż moze faktycznie poprosiłabym o przetłumaczenie tego tekstu na chorwacki:
"Dinko!
Wszystkiego najlepszego z okazji 18stych urodzin.
Dużo zdrowia,spełnienia marzeń,miłości i uśmiechu na co dzień
życzy XYZ"
:)
a tego tekstu na polski:
"Danas ti je rođendan, nek je suncem obasjan.
nek Te u životu prati sreća
dok ti gori životna sveća!"
Pozdrawiam:)
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 29.01.2011 15:20

monnn1205 napisał(a):"Dinko!
Wszystkiego najlepszego z okazji 18stych urodzin.
Dużo zdrowia,spełnienia marzeń,miłości i uśmiechu na co dzień
życzy XYZ"

Dinko!
Sve najbolje povodom 18. rođendana. Puno zdravlja, ljubavi, osmijeha i neka Ti se svaka želja ispuni.
............
monnn1205 napisał(a):"Danas ti je rođendan, nek je suncem obasjan.
nek Te u životu prati sreća
dok ti gori životna sveća!"
Pozdrawiam:)

to akurat po serbsku ... żeby było po hr trzeba sveća zamienić na svijeća
Kiedy wierszyk przetłumaczymy na pl, znikną rymy..
To mniej więcej tak: Dziś są twoje urodziny, niech ten dzień rozświetli słońce . Niechaj zawsze towarzyszy ci szczęście, póki płonie świeca twego żywota (to przekład filologiczny, dlatego brzmi niezgrabnie, w odróżnieniu od oryginału).
Pozdrawiam
monnn1205
Autostopowicz
Posty: 3
Dołączył(a): 28.01.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) monnn1205 » 29.01.2011 15:49

Serdecznie dziękuję Pani Kasiu za fatygę :)
Pozdrawiam!
Bodzio
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 197
Dołączył(a): 21.01.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bodzio » 31.01.2011 19:23

Proszę o przetłumaczenie ostatniego zdania wiadomości;

Cijena Ap je 8 0 EUR na dan. Da Ap ima i klimu. Javite se . Ako prihvatite platiti če

te zalohu 100 EUR .


szczególnie to "zalohu" czy chodzi o zaliczke czy cenę apartamentu razem z klimą?
mare123
Croentuzjasta
Posty: 172
Dołączył(a): 14.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) mare123 » 31.01.2011 19:39

Cena apartamentu jest 80 euro/dobę. Tak, apartament ma klimatyzację. Kontaktujcie nas. Jeśli akceptujecie, zaliczka jest 100 euro.

Zaloh - to chyba miała być zaliczka czyli ''zalog, polog''.
Słowo zahoh nie istnieje w języku chorwackim.
Bodzio
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 197
Dołączył(a): 21.01.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bodzio » 31.01.2011 21:28

Zaloh - to chyba miała być zaliczka czyli ''zalog, polog''.
Słowo zahoh nie istnieje w języku chorwackim.[/quote]

No tak ale taka odpowiedź otrzymałem od Chorwata, chyba ze mu się palec przesunął na klawiaturze i zamiast g na końcu nacisnął h wyszło zaloh zamiast zalog. W każdym razie jak rozumiem to 100 euro to chodzi o zaliczkę. Maila wysłałem po w j. angielskim odpowiedź przyszła po chorwacku. :D
Bodzio
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 197
Dołączył(a): 21.01.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bodzio » 03.02.2011 18:55

Jeszcze jedna prośba o przetłumaczenie na j. chorwacki.
tekst:

Dziekuję za szybka odpowiedź.
Jestesmy zainteresowani Twoim apartamentem. Przepraszam, ale zmienił nam się termin urlopu. Czy ten apartament będzie wolny w terminie od 6 do 20 sierpnia?


Rezerwujemy ten apartament.
Czy możemy wysłać zaliczkę listem wartościowym lub przekazem pocztowym ? Podaj nam swój adres na który wysłac zaliczkę
Ostatnio edytowano 03.02.2011 19:01 przez Bodzio, łącznie edytowano 1 raz
mare123
Croentuzjasta
Posty: 172
Dołączył(a): 14.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) mare123 » 03.02.2011 18:58

Hvala na brzom odgovoru.
Zainteresirani smo za Tvoj apartman. Ispričavam se, ali promijenjen nam je termin godišnjeg odmora. Hoće li taj apartman biti slobodan od 6.-20.8.?
Bodzio
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 197
Dołączył(a): 21.01.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bodzio » 03.02.2011 19:02

mare123 napisał(a):Hvala na brzom odgovoru.
Zainteresirani smo za Tvoj apartman. Ispričavam se, ali promijenjen nam je termin godišnjeg odmora. Hoće li taj apartman biti slobodan od 6.-20.8.?


Dzieki dopisałem jeszcze fragment :D prosze o przetłumaczenie:

Rezerwujemy ten apartament.
Czy możemy wysłać zaliczkę listem wartościowym lub przekazem pocztowym ? Podaj nam swój adres na który wysłac zaliczkę
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 03.02.2011 19:07

Bodzio napisał(a):Rezerwujemy ten apartament.
Czy możemy wysłać zaliczkę listem wartościowym lub przekazem pocztowym ? Podaj nam swój adres na który wysłac zaliczkę


Želimo rezervirati taj apartman. Smijemo li poslati predujam putem vrijednosnog pisma ili poštom? Napiši nam molim svoju adresu.
Pozdrav
Bodzio
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 197
Dołączył(a): 21.01.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bodzio » 03.02.2011 19:11

Pieknie dziękuję :) :)
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 132
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone