Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 23.12.2010 22:12

Bardzo poproszę o przetłumacznie:
"Dziękujemy za troskę. U nas wszystko w porządku. Zima była piękna ale do świąt nie przetrwała. Ania zdrowa, rośnie szybko, już zaczęła chodzić. Planujemy Was odwiedzić w te wakacje, tęsknimy bardzo. Życzymy zdrowych i spokojnych Świąt Bożego Narodzenia."
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 23.12.2010 22:40

*kasia* napisał(a):Bardzo poproszę o przetłumacznie:
"Dziękujemy za troskę. U nas wszystko w porządku. Zima była piękna ale do świąt nie przetrwała. Ania zdrowa, rośnie szybko, już zaczęła chodzić. Planujemy Was odwiedzić w te wakacje, tęsknimy bardzo. Życzymy zdrowych i spokojnych Świąt Bożego Narodzenia."


Zahvaljujemo za pažnju. Kod nas je sve u redu. Zima je bila lijepa ali nije potrajala do blagdana. Ana je zdrava, brzo raste, već je počela hodati. Planiramo Vas posjetiti za vrijeme tih ferija, jako čeznemo. Želimo sve najbolje za Božić uz puno zdravlja.
kamil1929
Cromaniak
Posty: 826
Dołączył(a): 27.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) kamil1929 » 29.12.2010 19:51

mirko napisał(a):
*kasia* napisał(a):Bardzo poproszę o przetłumacznie:
"Dziękujemy za troskę. U nas wszystko w porządku. Zima była piękna ale do świąt nie przetrwała. Ania zdrowa, rośnie szybko, już zaczęła chodzić. Planujemy Was odwiedzić w te wakacje, tęsknimy bardzo. Życzymy zdrowych i spokojnych Świąt Bożego Narodzenia."


Zahvaljujemo za pažnju. Kod nas je sve u redu. Zima je bila lijepa ali nije potrajala do blagdana. Ana je zdrava, brzo raste, već je počela hodati. Planiramo Vas posjetiti za vrijeme tih ferija, jako čeznemo. Želimo sve najbolje za Božić uz puno zdravlja.

DANAS SU NAM STIGLI NOVCI
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 29.12.2010 20:43

Danas su nam stigli novci = Dzisiaj dostaliśmy pieniądze
kamil1929
Cromaniak
Posty: 826
Dołączył(a): 27.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) kamil1929 » 29.12.2010 21:01

dziekuje Mirko.
49_kazik
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 03.01.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) 49_kazik » 03.01.2011 14:48

Witam Wszystkich.
To mój pierwsz wpis na forum, i nie jestem pewien czy w dobrym miejscu.
zauroczony jestem muzyka Bregovica, gram trochę na akordeonie i ostatnio "chodzi za mną" bumbamara , znalazłem tutaj tłumaczenie ale innej biedronki,. Przypuszczam, że przy ognisku w polsce refren:
Djindji - rindji bubamaro
ciknije shuzhije
ajde more koj romesa. x2
Chavale romalen x3
Chavalen romalen ajde te khela
też będzie sie podobał a jak to po polsku by brzmiało, wybaczcie nie jestem pewien czy to po chorwacku?
Zechciał by ktoś to przetłumaczyć?
Pozdrawiam i Wszystkim POmyślności w tym Nowym Roku!!!
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 03.01.2011 20:56

49_kazik napisał(a):Witam Wszystkich.
To mój pierwsz wpis na forum, i nie jestem pewien czy w dobrym miejscu.
zauroczony jestem muzyka Bregovica, gram trochę na akordeonie i ostatnio "chodzi za mną" bumbamara , znalazłem tutaj tłumaczenie ale innej biedronki,. Przypuszczam, że przy ognisku w polsce refren:
Djindji - rindji bubamaro
ciknije shuzhije
ajde more koj romesa. x2
Chavale romalen x3
Chavalen romalen ajde te khela
też będzie sie podobał a jak to po polsku by brzmiało, wybaczcie nie jestem pewien czy to po chorwacku?
Zechciał by ktoś to przetłumaczyć?
Pozdrawiam i Wszystkim POmyślności w tym Nowym Roku!!!

To język bałkańskich Romów... (język w którym pojawiają się serbskie leksemy) Nie wiem, czy jest tu jakiś specjalista... Jeśli znajdziesz wideo z serbskimi napisami, pomogę.
Pozdrawiam
49_kazik
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 03.01.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) 49_kazik » 03.01.2011 22:58

To język bałkańskich Romów... (język w którym pojawiają się serbskie leksemy) Nie wiem, czy jest tu jakiś specjalista... Jeśli znajdziesz wideo z serbskimi napisami, pomogę.
Pozdrawiam[/quote]
a może coś z tego da się na polski:
Is this the serbo-croatian version?
BUBAMARA

Sa romalen pucela
Bubamara sosi acela
Devla, Devla vacar le
Bubamaru koka pocinel

Ej romalen asunen
Ej cavoren gugle zuralen
Bubamara cajori
Baro Grga vojsi odjili

ref:
Djindji rindji Bubamaro
cknije sužije
ajde mori goj romesa

Sa Romalen pucela
ede ori fusujesa cudela
Devla, Devla sacerle
Bubamaru vojte aresle

Ej Romalen asunen
ej cavoren gugle sukaren
životo si ringispil
trade aj ro, aj romni

ref:

Djindji rindji Bubamaro....
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 04.01.2011 11:16

Nie, nic z tego... to oryginalny romski tekst... tylko pojedyńcze leksemy zaczerpnięte z j.serbskiego można wychwycić.. ledwie garstkę (tyle co na palcach jednej ręki policzyć).
Pozdrawiam
49_kazik
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 03.01.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) 49_kazik » 04.01.2011 19:17

znalazłem wegierską wersję: , teraz musze poszukać podobnej strony o ile jest :)
Fajna jest ta strona i forum na niej, szkoda że nie ma jeszcze podobnych z innymi krajami, z czasem może i będą?
kamil1929
Cromaniak
Posty: 826
Dołączył(a): 27.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) kamil1929 » 04.01.2011 20:30

czy jest w apartamencie lodowka z zamrazalka
Jareksz
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1794
Dołączył(a): 17.01.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jareksz » 04.01.2011 20:52

49_kazik
W translatorach, romski nie występuje.
Z kombinacji serbskiego i rumuńskiego wychodzi, że jest to piosenka o biedronce przybyłej z ciemnobrązowym romem. Ale to więcej domysłów.
Spróbuj wrzucić tekst węgierski do translatora.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 04.01.2011 20:58

kamil1929 napisał(a):czy jest w apartamencie lodowka z zamrazalka


Je li apartman opremljen sa hladnjakom i zamrzivačem.
Jadaccy
Odkrywca
Posty: 117
Dołączył(a): 05.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jadaccy » 14.01.2011 00:11

Witam serdecznie, szczególnie przywołaną za chwile Panią Kasię. Bardzo chciałam sama napisać za pomocą opcji "Tłumacz Google", ale jak sobie sprawdziłam - w tą i w drugą stronę tłumaczenie ze strony 102 tego wątku to jednak optymizm zmalał do zera.
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
sroczka66 napisał(a):Witamy Pani Nedo i przesyłamy pozdrowienia z Polski. ...
Prosimy o wiadomość, czy jest to możliwe i jaka będzie cena za wynajem dla 5 osób?

Gospođo Nedo, pozdrav iz Poljske. .. Javite nam se molim, imate li slobodan smještaj za 5 osoba u navedenom terminu i koja je cijena?

Tekst powyżej = "Módlmy się, masz darmowe zakwaterowanie dla 5 osób w określonym terminie i to jest cena?" 8O
Dlatego postanowiłam zmodyfikować teksty z poprzednich stron i nie wiem czy wyszło przyzwoicie. Czy mogę prosić o recenzję? Oto tekst mojej wiadomości:
Po štovani, pozdrav iz Poljske.
Bili smo kod Vas u kolovoz 2008 g. Iznajmljivali dva apartamenty. I ove godine trebamo apartman od 7-19.08.2011 g. Jovite nam Se molim, imate li Slobodan smještaj za 3+3 osoba u navedenom terminu i koja je ci jena? Lijep pozdrav. :oops:
A generalnie chodzi mi o zapytanie czy w danym terminie mają wolne apartamenty dla dwóch rodzin po 3 osoby.
Pozdrawiam
J&J
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 14.01.2011 11:18

Jadaccy napisał(a): Czy mogę prosić o recenzję? Oto tekst mojej wiadomości:
Po štovani, pozdrav iz Poljske.
Bili smo kod Vas u kolovoz 2008 g. Iznajmljivali dva apartamenty. I ove godine trebamo apartman od 7-19.08.2011 g. Jovite nam Se molim, imate li Slobodan smještaj za 3+3osoba u navedenom terminu i koja je ci jena? Lijep pozdrav. :oops:
A generalnie chodzi mi o zapytanie czy w danym terminie mają wolne apartamenty dla dwóch rodzin po 3 osoby.
PozdrawiamJ&J

Poštovani,
U kolovoru 2008 g. iznajmljivali smo kod Vas dva apartmana. Idućeg ljeta trebamo apartman 3+3 od 7-19.08. do ........ . Javite nam molim, imate li nešto slobodno za nas u navedenom terminu i koja je cijena.
Lijep pozdrav

P.S. Naprawdę świetnie daliście sobie radę sami. Prócz poprawek gramatycznych pozwoliłam sobie i na ingerencję stylistyczną. Ale adresat z całą pewnością nie miałby żadnych problemów, by zrozumieć tekst i przed korektą. Moja sugestia: obowiązkowo zamknijcie widełki czasowe urlopu, podając datę końcową pobytu.
Pozdrawiam
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 126
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone