Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 07.12.2010 10:22

greengirl7 napisał(a):bardzo proszę o przetłumaczenie : serdeczne pozdrowienia dla...


Dokładnie takie same:

srdačni pozdravi za........

:?
Alek70
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 440
Dołączył(a): 18.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Alek70 » 07.12.2010 10:28

Proszę o tłumaczenie +/- rozumiem ale wolę mieć pewność... z góry dziękuję

U navedenom terminu imamo jedan apartman 2 + 2 slobodan.
Apartman ima dvije odvojene spavace sobe, 2 balkona, pogled na more, kuca je smjestena u prvom redu do mora ( cca. 30 met ), SAT TV, KLIMA, mini kuhinja, toalet sa tusem, privatan parking,...
Cijena apartmana je 32 eura pa od 30.06 apartman stoji 57 eura za noc + 0.8 eura boravisne taxe po odrasloj osobi za noc.
Parkiraliste je privatno i nalazi se uz glavnu magistralnu cestu ( gore cca. 70 met ) i ima ogradu i kljuc od parkinga.
Predujam je nekakvih 20 % od vrijednosti aranzmana.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 07.12.2010 10:59

mirko napisał(a):
greengirl7 napisał(a):bardzo proszę o przetłumaczenie : serdeczne pozdrowienia dla...

Dokładnie takie same:
srdačni pozdravi za........:?

Greengirl, a jak poradzisz sobie z odmianą imienia / imion?

Alek70 napisał(a):U navedenom terminu imamo jedan apartman 2 + 2 slobodan.Apartman ima dvije odvojene spavace sobe, 2 balkona, pogled na more, kuca je smjestena u prvom redu do mora ( cca. 30 met ), SAT TV, KLIMA, mini kuhinja, toalet sa tusem, privatan parking,...
Cijena apartmana je 32 eura pa od 30.06 apartman stoji 57 eura za noc + 0.8 eura boravisne taxe po odrasloj osobi za noc.
Parkiraliste je privatno i nalazi se uz glavnu magistralnu cestu ( gore cca. 70 met ) i ima ogradu i kljuc od parkinga.
Predujam je nekakvih 20 % od vrijednosti aranzmana.


W w/w terminie mamy jeden wolny apartament 2 + 2. Apartament ma 2 sypialnie, 2 balkony, widok na morze; dom znajduje się w pierszym rzędzie od morza (ok 30 m.), jest i TV sat, klimatyzacja, mini kuchnia, toaleta z prysznicem i prywatny parking. Cena to 32 E, ale od 30.06 - 57 E za noc plus 0.8 E od osoby na dzień taksa klimatyczna. Parking jest prywatny i położony jest wzdłuż magistarali (w górę ok 70 m.) jest ogrodzony i zamykany. Zaliczka to jakieś 20% całości ceny zakwaterowania.
naczo
Autostopowicz
Posty: 2
Dołączył(a): 09.12.2010
można przetłumaczyć?

Nieprzeczytany postnapisał(a) naczo » 09.12.2010 17:53

Mam prośbę. Nie znam chorwackiego. Czy może mi ktoś przetłumaczyć taki oto tekst. Z góry dziękuję.
"Gledam istini u oči i tako je"
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006
Re: można przetłumaczyć?

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 09.12.2010 18:05

naczo napisał(a):Czy może mi ktoś przetłumaczyć taki oto tekst. Z góry dziękuję.
"Gledam istini u oči i tako je"

"Patrzę prawdzie w oczy i tak to właśnie jest."
Następnym razem wrzucaj w temat Prośby o pomoc w tłumaczeniu
Pozdrawiam
naczo
Autostopowicz
Posty: 2
Dołączył(a): 09.12.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) naczo » 09.12.2010 18:33

Śliczne dzięki.
Crayfish
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1744
Dołączył(a): 11.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) Crayfish » 17.12.2010 21:04

Potrzebuję przetłumaczyć taki mniej więcej tekst:
"Szukamy apartamentu dla 2 osób.
Podwójne łóżko, prysznic, kącik kuchenny z lodówką i taras z widokiem na morze.
Klimatyzacja mile widziana.
Będziemy ... dni.
Ile u Państwa kosztuje 1 doba za taki apartament (za 2 osoby) ?
Czy można dokupić śniadania - ile kosztują ?"

Aha, ... co znaczy "duba" ?

Nie spieszy się, jeśli ktoś byłby tak miły... to bardzo dziękuję z góry.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 17.12.2010 21:50

Crayfish napisał(a):"Szukamy apartamentu dla 2 osób.
Podwójne łóżko, prysznic, kącik kuchenny z lodówką i taras z widokiem na morze. Klimatyzacja mile widziana.
Będziemy ... dni.
Ile u Państwa kosztuje 1 doba za taki apartament (za 2 osoby) ?
Czy można dokupić śniadania - ile kosztują ?"

Aha, ... co znaczy "duba" ?

Tražimo apartman za 2 osobe. Stalo nam je do bračnog kreveta, tuša, kuhinje (mini kuhinja biti će sasvim dovoljno). Klima uređaj poželjan ali ne i neophodan. Planiramo ostati ... dana
Koja bi bila cijena po danu? Postoji li mogućnost da dobijemo i doručak? Ako jest, koliko bi nas koštao?

Słowa "duba" w języku standardowym chorwackim nie ma, nie licząc nazw miejscowych. Zatem nie znaczy nic. A od czego pochodzi...? Ja osobiście stawiałabym na archaiczne w j.chorwackim słowiańskie słowo "dub" (pl. dąb).
Pozdrawiam
Crayfish
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1744
Dołączył(a): 11.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) Crayfish » 17.12.2010 21:59

No - Katarzynko ... dziękuje, ale jesteś szybka.

Miałem w poniedziałek rano pół metra zaspy nawianej przed domem i nie wiedziałem jak wyjechać z domu, czekałem na spycharkę.
Pozdrawiam szczęśliwców - wyspiarzy !!! :D


No tak czytam - co czwarte rozumiem ... a co z tym tarasem na morze i lodówką ? :D

Co do duby ... to oczywiście pytałem o miejsce na Peljesacu ...
a sama nazwa półwyspu coś znaczy w chorwackim, czy jak duba ... ?
cerber
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 235
Dołączył(a): 05.07.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) cerber » 20.12.2010 19:05

Witam! Proszę o sprawdzenie czy udało mi się poprawnie napisać tekst.

Hvala vam na pomoći kad mi ponestalo benzina.
Sa zahvalom za iskazanu pomoć i srdačnost slati par darova iż Poljske.

Srdačan pozdrav od Jarek

/ Dziękuję ci za pomoc kiedy zabrakło nam benzyny. Z podziękowaniem za okazaną pomoc i dobroć wysyłam parę prezentów z Polski. Serdecznie pozdrawiam Jarek. /

Z góry dziękuję!
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 20.12.2010 19:44

Zahvaljujem ti za pomoć, kada smo ostali bez benzina.
Kao zahvalu za ukazanu pomoć i dobrotu šaljem nekoliko darova iz Poljske.

Srdačno pozdravljam Jarek
cerber
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 235
Dołączył(a): 05.07.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) cerber » 20.12.2010 20:06

Wielkie dzięki Mirko za pomoc.

Pozdrawiam!

Ciekawy jestem ile idzie paczka z Polski do Chorwacji?
Mam nadzieję, że Vedran dostanie prezenty w płynie przed Sylwestrem :lol:
Alek70
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 440
Dołączył(a): 18.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Alek70 » 21.12.2010 18:23

Proszę o przetłumaczenie

Dziękujemy za przychylenie się do naszej prośby, ten termin pobytu nam odpowiada jak i cena za pobyt nam pasuje. Zaliczkę wyślę jutro. W związku ze Świętami przesyłka może trochę dłużej "iść" ale proszę o informację gdy ją otrzymacie. Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 22.12.2010 06:34

Alek70 napisał(a):Proszę o przetłumaczenie

Dziękujemy za przychylenie się do naszej prośby, ten termin pobytu nam odpowiada jak i cena za pobyt nam pasuje. Zaliczkę wyślę jutro. W związku ze Świętami przesyłka może trochę dłużej "iść" ale proszę o informację gdy ją otrzymacie. Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam.


Zahvaljujemo što ste udovoljili našim zahtjevima, taj termin boravka kao i cijena nam odgovaraju. Predujam ću poslati sutra. Možda će zbog blagdana, pošiljka malo dulje ići ali molim da me obavjestite kada stigne.
Još jednom zahvaljujem i pozdravljam,
Alek70
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 440
Dołączył(a): 18.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Alek70 » 22.12.2010 16:26

mirko napisał(a):
Alek70 napisał(a):Proszę o przetłumaczenie

Dziękujemy za przychylenie się do naszej prośby, ten termin pobytu nam odpowiada jak i cena za pobyt nam pasuje. Zaliczkę wyślę jutro. W związku ze Świętami przesyłka może trochę dłużej "iść" ale proszę o informację gdy ją otrzymacie. Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam.


Zahvaljujemo što ste udovoljili našim zahtjevima, taj termin boravka kao i cijena nam odgovaraju. Predujam ću poslati sutra. Možda će zbog blagdana, pošiljka malo dulje ići ali molim da me obavjestite kada stigne.
Još jednom zahvaljujem i pozdravljam,


Bardzo dziękuję :D
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 125
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone