Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 16.11.2010 18:24

malwii napisał(a):"Dziękuję za odpowiedź. Jeśli to nie będzie dla Pani problem prosiłabym o pomoc w znalezieniu wolnego apartamentu w górnej wsi. Niestety w internecie niewiele kontaktów jest podanych i mam problem ze znalezieniem miejsca dla 4 osób, a chcielibyśmy pojechać razem. W innym terminie niestety nie możemy przyjechać. Proszę też o podanie danych do przelewu - chcielibyśmy przesłać zaliczkę za apartament."

Hvala na odgovoru. Ako nije problem, molim pomozite mi naći apartman u gornjem dijelu sela. Nažalost na Internetu nema puno ponuda, zbog toga ne mogu naći smještaj za prijatelje (4 osobe). A jako nam je stalo da dođemo zajedno. Drugi termin ne dolazi u obzir.
P.S. Pošaljite molim podatke za akontaciju.
Lijep pozdrav
malwii
Croentuzjasta
Posty: 142
Dołączył(a): 25.08.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) malwii » 16.11.2010 18:30

Dziękuję !!!
black491
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 19.11.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) black491 » 19.11.2010 20:44

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu:
"Z przyczyn niezależnych od nas jednak musimy zmienić plany na przyszły rok. Zwiększyła nam się ilość osób do 11 dlatego na pewno nie
zmieścimy się na jednym piętrze, a drugiego nie bylibyśmy w stanie w
całości wynająć. Chodzi o koszty, ale też o to, że wtedy kiedy
zajelibyśmy dodatkowy pokój na piętrze prawdopodobnie miałabyś problem z wynajęciem dwóch pozostałych, bez kuchni. Dlatego po rozmowach z przyjaciółmi zdecydowaliśmy, że lepiej nie sprawiać problemów. Chcemy przyjechać w wysokim sezonie kiedy masz z reguły pełne obłożenie. Nie gniewaj się na nas. Jeśli w ogóle zdecydujemy się na Marusici na pewno Cię odwiedzimy."
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 19.11.2010 21:23

black491 napisał(a):"Z przyczyn niezależnych od nas jednak musimy zmienić plany na przyszły rok. Zwiększyła nam się ilość osób do 11 dlatego na pewno nie zmieścimy się na jednym piętrze, a drugiego nie bylibyśmy w stanie w całości wynająć. Chodzi o koszty, ale też o to, że wtedy kiedy
zajelibyśmy dodatkowy pokój na piętrze prawdopodobnie miałabyś problem z wynajęciem dwóch pozostałych, bez kuchni. Dlatego po rozmowach z przyjaciółmi zdecydowaliśmy, że lepiej nie sprawiać problemów. Chcemy przyjechać w wysokim sezonie kiedy masz z reguły pełne obłożenie. Nie gniewaj się na nas. Jeśli w ogóle zdecydujemy się na Marusici na pewno Cię odwiedzimy."

Nažalost neočekivano moramo promjeniti planove u vezi iduće sezone. Naša se grupa povećala i sad broji 11 osoba ... zbog toga sigurno nećemo se moći smjestiti na jednom katu, a drugi nismo u stanju iznajmiti cijelog. Jednostavno ne možemo to sebi financijski priuštiti. Ako bismo uzeli samo jednu dodatnu sobu na katu najvjerojatnije bilo bi Vam teško iznajmiti preostale dvije bez kuhinje. S obzirom na to odlučili smo odustati da ne pravimo probleme. Putujemo u visokoj sezoni, kada obično imate sve zauzeto. Nemojte zamjeriti. Ako se ipak odlučimo za Marušiće, posjetiti ćemo Vas sigurno.
black491
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 19.11.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) black491 » 19.11.2010 21:25

Wielkie dzięki Pani Kasiu!
henius34
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1221
Dołączył(a): 17.06.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) henius34 » 19.11.2010 21:56

proszę o przetłumaczenie:)

Máme pro naše hosty jedinečnou nabídku sedmi apartmánů z nichž první čtyři jsou dvojpokojové. Tyto apartmány mají dvě ložnice, kuchyň s obývacím pokojem, koupelnu s vanou a WC. Každý apartmán má přepychovou terasu s jedinečným pohledem na moře - opravdu jedinečným. Na těchto terasách je možno pohodlně stolovat, TV, SAT, TEL, velká lednice, kompletní vybavení kuchyně, ručníky, povlečení. Další tři apartmány jsou jednopokojové mají tedy jednu ložnici, kuchyň s obývacím pokojem, koupelnu a WC, možnost užívaní dvou teras, na kterých je možno stolovat, TV, SAT, TEL, velká lednice, kompletní vybavení kuchyně, ručníky, povlečení. Každý apartmán má klimatizaci a topení to znamená, že jsou vhodné pro celoroční odpočinek. Naše nabídka je vskutku naprosto ojedinělá svým položením přímo na moři. V naší nabídce je naše vlastní nikým nerušená pláž přímo ve skalách, na které máme svůj gril a přepychové posezení. Je to opravdu něco co je neopakovatelné. Více informací jak o cenách tak i o nabídce našich apartmánů dostanete na naší webové straně, která je uvedena níže. Závěrem co dodat, přijeďte a uvidíte my se na Vás moc těšíme.
henius34
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1221
Dołączył(a): 17.06.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) henius34 » 19.11.2010 22:05

henius34 napisał(a):proszę o przetłumaczenie:)

Máme pro naše hosty jedinečnou nabídku sedmi apartmánů z nichž první čtyři jsou dvojpokojové. Tyto apartmány mají dvě ložnice, kuchyň s obývacím pokojem, koupelnu s vanou a WC. Každý apartmán má přepychovou terasu s jedinečným pohledem na moře - opravdu jedinečným. Na těchto terasách je možno pohodlně stolovat, TV, SAT, TEL, velká lednice, kompletní vybavení kuchyně, ručníky, povlečení. Další tři apartmány jsou jednopokojové mají tedy jednu ložnici, kuchyň s obývacím pokojem, koupelnu a WC, možnost užívaní dvou teras, na kterých je možno stolovat, TV, SAT, TEL, velká lednice, kompletní vybavení kuchyně, ručníky, povlečení. Každý apartmán má klimatizaci a topení to znamená, že jsou vhodné pro celoroční odpočinek. Naše nabídka je vskutku naprosto ojedinělá svým položením přímo na moři. V naší nabídce je naše vlastní nikým nerušená pláž přímo ve skalách, na které máme svůj gril a přepychové posezení. Je to opravdu něco co je neopakovatelné. Více informací jak o cenách tak i o nabídce našich apartmánů dostanete na naší webové straně, která je uvedena níže. Závěrem co dodat, přijeďte a uvidíte my se na Vás moc těšíme.



Już sobie poradziłem:) w zasadzie trzeba było się wczytać...
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 19.11.2010 22:38

henius34 napisał(a):
henius34 napisał(a):proszę o przetłumaczenie:)
[...]

Już sobie poradziłem:) w zasadzie trzeba było się wczytać...

Ale zauważyłeś, że to po czesku?
black491
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 19.11.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) black491 » 20.11.2010 15:16

Jeszcze jedna prośba o pomoc w tłumaczeniu.
"Bardzo dziękuję za pomoc. Na początku przyszłego tygodnia zrobimy przelew z zaliczką za pobyt w obydwu apartamentach (Pani i sąsiadów z górnej wsi). Proszę jeszcze o informację czy w razie czego będzie możliwość wstawienia dostawki w apartamencie w górnej wsi, np. w pokoju dziennym ponieważ przyjaciele chcieliby wziąć jeszcze dziecko. Oczywiście za dostawkę dopłacimy. Proszę o informację czy dobrze wyliczyłam wysokość zaliczki - ...."
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 20.11.2010 19:30

black491 napisał(a):"Bardzo dziękuję za pomoc. Na początku przyszłego tygodnia zrobimy przelew z zaliczką za pobyt w obydwu apartamentach (Pani i sąsiadów z górnej wsi). Proszę jeszcze o informację czy w razie czego będzie możliwość wstawienia dostawki w apartamencie w górnej wsi, np. w pokoju dziennym ponieważ przyjaciele chcieliby wziąć jeszcze dziecko. Oczywiście za dostawkę dopłacimy. Proszę o informację czy dobrze wyliczyłam wysokość zaliczki - ...."

Hvala na pomoći. Početkom idućeg tjedna poslati ćemo predujam za oba apartmana (za Vas i Vaše susjede). Trebam još informaciju, je li moguće da dobijemo pomoćni krevet u apartmanu u gornjem selu (na primjer u dnevnom boravku) jer naši prijatelji planiraju dovesti dijete. Naravno platiti ćemo to dodatno. Jesam li dobro izračunao akontaciju od .....?
black491
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 19.11.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) black491 » 20.11.2010 20:44

Dziękuję bardzo
Tom_Krasu
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 75
Dołączył(a): 13.04.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Tom_Krasu » 22.11.2010 10:51

Witam proszę o przetłumaczenie

115 Eura je cijena najma apartmana.
Osim toga, ako koristite klimu, treba platiti 5 Eura po danu.
Svaki gost pla�a turisti�ku taksu:6 kuna za odraslu osobu, 3 kune za mlade 12-18 godina.
Za rezervirati apartman potrebno je uplatiti 30% od ukupnog iznosa na naš bankovni ra�un, a ostatak pri dolasku u Mandre.
Ako imate još pitanja, slobodno nam se obratite.
Arek
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 8749
Dołączył(a): 15.03.2002

Nieprzeczytany postnapisał(a) Arek » 22.11.2010 10:56

Tom_Krasu napisał(a):Witam proszę o przetłumaczenie....


Wujek google całkiem zgrabnie przetłumaczył:

115 euro to koszt wynajmu mieszkania.
Ponadto, jeśli korzystanie z klimatyzacji, należy zapłacić 5 euro za dzień.
Każdy gość płaci podatki turystyka: 6 Kuna dla dorosłych, 3 młodzieżowych stawki za 12-18 lat.
Aby dokonać rezerwacji jest zobowiązany do zapłaty 30% całkowitej kwoty na nasze konto bankowe, a reszta w dniu przyjazdu w Mandre.
Jeśli masz jakiekolwiek pytania, prosimy o kontakt.
Tom_Krasu
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 75
Dołączył(a): 13.04.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Tom_Krasu » 22.11.2010 10:59

dzięki
malwii
Croentuzjasta
Posty: 142
Dołączył(a): 25.08.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) malwii » 24.11.2010 11:49

Bardzo proszę o pomoc - chodzi o przetłumaczenie:
"Wysłaliśmy przelew za pobyt całej grupy. Mimo, że chodzi oczywiście o rezerwację na moje nazwisko, osobą zlecająca przelew była ....... . Proszę o e-maila kiedy już przelew zaksięguje się na Pani koncie. Dziękuję za rezerwację i do zobaczenia latem."
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 123
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone