napisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 10.11.2010 20:55
malwii napisał(a):Mam prośbę o sprawdzenie czy poniższy tekst byłby "zjadliwy" i zrozumiały - mam blade pojęcie o chorwackim a jestem w potrzebie. Próbuję wstępnie zarezerwować pokój i prosić o pomoc w znalezieniu czegoś dla 4 osób w pobliżu. Moja próba językowa brzmi:[...]
"Želim iznajmiti slobodan apartman za 5 osoba u razdoblju od 24.07 do 30.07.2011.
i tu zaczynają się schody....
malwii napisał(a):ali više tražeći apartmani/sobe za 1 obitelj u blizi (smo idući u grupi).
powiem szczerze, że nie bardzo rozumiem, o co chodzi....
Czyżby o to, że tak naprawdę szukasz apartamentu lub pokoju dla jednej rodziny w pobliżu, ponieważ jedziecie w grupie? Ale teraz ilu osobowa ta rodzina? i jak się to ma do pierwszej części wypowiedzi. Najlepiej napisz proszę po pl, to przetłumaczę.
Možete li mi pomoći? Molim vas napišite mi imate li informacije o slobodnom apartmanu kod susjeda za 4 osobe?"
Pozdrawiam