Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108174
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 06.09.2010 17:03

empe84 napisał(a):i po co te złośliwości?

A kto wsadził "kij w mrowisko" :wink: i napisał, że język serbski i chorwacki to tak naprawdę jeden język :?:
empe84
Podróżnik
Posty: 18
Dołączył(a): 29.06.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) empe84 » 06.09.2010 17:47

wiec odpowiadam, iż pisząc "ten sam język" mialem na myśli głównie aspekt porozumiewawczy, nie chcialem wchodzić w aspekty lingwistyczne i leksykalne - o tych za mało wiem aby używać ich w dyskusji, jako lekki atak na mnie odebralem post Pani Katarzyny, która z dezaprobatą napisała, że pisze po serbsku...
Alek70
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 440
Dołączył(a): 18.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Alek70 » 06.09.2010 20:06

Biker_HR napisał(a):Alek70:

Pozdrav iz Poljske! Jos jednom vam se zahvaljujemo za vase gostoprimstvo, proveli smo prekrasan odmor kod vas, i zao nam je sto nismo mogli ostati duze ... ali mozda iduce godine. Povratak je prosao dobro, na Plitvicama smo uzivali u ljepoti i velicanstvenom sumu slapova, a dalje po putu je bilo kise, ali smo se sigurno vratili kuci.

Pozdravljamo sve clanove vase obitelji, uz toplu zahvalu, dovidjenja!


Dzięki za przetłumaczenie :D
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 06.09.2010 22:24

Biker_HR, preporučujem da radi razmjene mišljenja oko jezičkih pitanja, prođemo na određeno mjesto. I ja ću za nekoliko trenutaka napisati moje mišljenje.
sagan
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 25.06.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) sagan » 09.09.2010 20:24

Prosiłbym o pomoc w przetłumaczeniu dwóch zwrotów:
1. "Chciałbym wymienić euro na kuny"
2. "Niestety, nie posiadam..." <- (np. drobnych).
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 10.09.2010 09:26

sagan napisał(a):Prosiłbym o pomoc w przetłumaczeniu dwóch zwrotów:
1. "Chciałbym wymienić euro na kuny"
2. "Niestety, nie posiadam..." <- (np. drobnych).


1. Kładziesz na pulpicie euro i mówisz "Kune molim" (jeśli ten sam gest wykonasz bez słów, gwarantuję pani w okienku zrozumie; jenów japońskich raczej nie dostaniesz :wink: ).
lub
Htio bih zamijeniti eure na kune.
2. Nemam nažalost.
lub
Nemam, žao mi je.
Nažalost nemam ....(np. sitno lub sitnog novca)

P.S. Może kup sobie rozmówki ...
Przejrzyj też tematy:
forum/viewtopic.php?p=396672

forum/viewtopic.php?t=26767&postdays=0&postorder=asc&start=0

http://nonbabylon.revolucni.com/slovnik ... orvatstina tylko tu uwaga, bo są błędy!
Pozdrawiam
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 10.09.2010 12:50

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a): eure


"Eure" ili "eura"? Nije mi baš jasno...
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 10.09.2010 13:25

Slavko S. napisał(a):
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a): eure


"Eure" ili "eura"? Nije mi baš jasno...


w zależności od przypadku....
akuzativ pluralis - eure

W języku potocznym Chorwaci używają formy liczby mnogiej (nie jestem pewna,ale mam wrażenie, że podobnie jest w języku standardowym):
euri (nominativ pluralis); (u) eurima (plaćati eurima) itd. (w j.chorwackim "Euro" jest rodzaju męskiego!); nie tak jak w j.polskim, gdzie "Euro" jest rodzaju nijakiego i do tego nie ma liczby mnogiej (sing. tantum) i chyba raczej nie odmienia się przez przypadki.
Pozdrawiam
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 10.09.2010 14:38

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Slavko S. napisał(a):
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a): eure


"Eure" ili "eura"? Nije mi baš jasno...


w zależności od przypadku....
akuzativ pluralis - eure

W języku potocznym Chorwaci używają formy liczby mnogiej (nie jestem pewna,ale mam wrażenie, że podobnie jest w języku standardowym):
euri (nominativ pluralis); (u) eurima (plaćati eurima) itd. (w j.chorwackim "Euro" jest rodzaju męskiego!); nie tak jak w j.polskim, gdzie "Euro" jest rodzaju nijakiego i do tego nie ma liczby mnogiej (sing. tantum) i chyba raczej nie odmienia się przez przypadki.
Pozdrawiam



Jojjjjjjjjjjjjj, bio sam siguran da je euro, kao i kod nas, riječ srednjeg roda! Hvala ti na (kao uvijek) opširnjim objašnjenima!
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 14.09.2010 12:40

Witam i poproszę bardzo o przetłumaczenie poniższego tekstu, z góry dziękuję:)
"Nisam bila doma 4 dana pa vam nisam mogla ni pisat.Nešto sam bolesna pa sam
bila u bolnici.Vidim ove predivne fotografije male Anie.Tako mi je drago što
ste mi je poslali ista je kao tata.Samo neka vam bude zdravo brzo će ona
narasti.Kako ste vi od zdravlja čuvajte se i čuvajte Ani to vam je najveće
blago na svijetu.
Dolazio je Lukaš i Sonia u 8 mjesecu u Molunat i bili su u auto kampu sa
Lukašovim bratom i 3 djece.Meni su pisali da bi došli kod mene u
apartman,ali da im je drago,puno penjeza,pa su mislili da se dolaze kod mene
kupat,ali sam im ja rekla da ne mogu kad ja imam moje turiste,tako više
nijesu dolazili niti su mi se javili kada su otišli.
Sada još uvijek imam puno turista i ova je sezona bila odlična.E to toliko
da vam opišem kako je bilo i kako je sada u Moluntu.Trabao mi je doći
Sebastian 7.09.ali mi je javio da na može.Puno vas volim i pozdravljam i
nikad zaboravljeni"
ewutka
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 141
Dołączył(a): 06.08.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) ewutka » 14.09.2010 14:11

*kasia* napisał(a):"Nisam bila doma 4 dana pa vam nisam mogla ni pisat.Nešto sam bolesna pa sam
bila u bolnici.Vidim ove predivne fotografije male Anie.Tako mi je drago što
ste mi je poslali ista je kao tata.Samo neka vam bude zdravo brzo će ona
narasti.Kako ste vi od zdravlja čuvajte se i čuvajte Ani to vam je najveće
blago na svijetu.
Dolazio je Lukaš i Sonia u 8 mjesecu u Molunat i bili su u auto kampu sa
Lukašovim bratom i 3 djece.Meni su pisali da bi došli kod mene u
apartman,ali da im je drago,puno penjeza,pa su mislili da se dolaze kod mene
kupat,ali sam im ja rekla da ne mogu kad ja imam moje turiste,tako više
nijesu dolazili niti su mi se javili kada su otišli.
Sada još uvijek imam puno turista i ova je sezona bila odlična.E to toliko
da vam opišem kako je bilo i kako je sada u Moluntu.Trabao mi je doći
Sebastian 7.09.ali mi je javio da na može.Puno vas volim i pozdravljam i
nikad zaboravljeni"


4 dni nie było mnie w domu, nie mogłam do was napisać. Trochę jestem chora, byłam w szpitalu. Widzę te przecudne zdjęcia małej Ani. Tak bardzo się cieszę, że mi je przysłaliście. Jest taka sama jak tata. Niech tylko będzie zdrowa a szybko wam urośnie. Jak wasze zdrowie? Uważajcie na siebie i opiekujcie się Anią. To jest wasz największy skarb na świecie..
W sierpniu do Molunat przyjechał Łukasz i Sonia i bili na kempingu z bratem Łukasza i 3 dzieci. Pisali mi, że przyjechaliby do mnie do apartamentu ale, że jest dla nich drogo. Myśleli, że przyjdą do mnie kąpać się, ale powiedziałam im, że nie mogą kiedy ja mam moich turystów. Więcej nie przychodzili ani nie odezwali się jak wyjeżdżali.
Jeszcze teraz mam dużo turystów. Ten sezon był doskonały.To tyle tego co było i jest obecnie w Molunat. 7.09 miał przyjechać Sebastian ale poinformował mnie, że nie może. Bardzo was kocham i pozdrawiam i nigdy nie zapomnę.
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 14.09.2010 20:55

Śliczne dzięki za pomoc:) pozdrawiam
Toranaga
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 81
Dołączył(a): 12.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Toranaga » 17.09.2010 20:54

Witam, od kilku dni prowadzę korespondencję z Hac w sprawie braku możliwości zapłaty kartą za przejazd autostradą w zjeździe w Sveta Helena. Korespondencję prowadzę w języku angielskim, jednak mają problem ze zrozumieniem kwestii, że obsługa powiedziała, że nie posiada terminala POS (chodzi o to, że powiedział, że go fizycznie nie ma, a nie że był niesprawny czy były kłopoty z połączeniem), chcą nr karty, aby sprawdzić transakcję. Dlatego proszę o przetłumaczenie na język chorwacki poniższego tekstu w sposób jednoznacznie wskazujący na to że obsługujący bramkę na wyjeździe powiedział , że nie ma terminala.

W odpowiedzi na emaila informuję , że obsługujący wyjazd pracownik powiedział, że nie ma terminala POS, a nie że jest niesprawny. Dlatego też nie wziął on ode mnie karty kredytowej tylko zażądał od razu gotówki.

Oczywiście tekst nie musi być dosłowny byle był zachowany jego sens szczególnie dotyczący braku terminala na stanowisku wyjazdowym.
Dziękuję z góry za pomoc.
Andrzej
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 17.09.2010 22:07

Toranaga napisał(a):W odpowiedzi na emaila informuję , że obsługujący wyjazd pracownik powiedział, że nie ma terminala POS, a nie że jest niesprawny. Dlatego też nie wziął on ode mnie karty kredytowej tylko zażądał od razu gotówki.


Poštovani, radnik u naplatnoj kućici obavijestio me da jednostavno nema POS uređaja (nije rekao da je POS uređaj neispravan - kao što sugerirate). Zbog toga nije primio kreditnu karticu, nego odmah zatražio gotovinu.
Toranaga
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 81
Dołączył(a): 12.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Toranaga » 18.09.2010 11:03

Serdeczne dzięki.

Pozdrawiam Andrzej
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 120
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone