Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
evil
Croentuzjasta
Posty: 318
Dołączył(a): 18.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) evil » 22.07.2010 13:45

Dziękuję ślicznie :D [


quote="Katarzyna Głydziak Bojić"]
evil napisał(a):" Dzień Dobry ! Mam przyjemność rezerwacji w Państwa hotelu w terminie 15-22.08 , pokój 2+2 , rezerwacja nr. 22086901 przez KOMPAS.To jest mój 3 pobyt w Chorwacji jednak pierwszy raz z moją 2 dzieci .Proszę zatem o rezerwację ładnego pokoju dla mojej rodziny, tak aby pobyt w Państwa hotelu był udany : ) pozdrawiam i do zobaczenia ! Piotr Kaczmarek.


Poštovani, imam rezervaciju u Vašem hotelu od 15 do 22.08 (soba 2+2, rezervacija br 22086901 - agencija KOMPAS. Već treći put ljetovati ću u Hrvatskoj, ali prvi put sa supugom i dvoje djece. Zbog toga jako mi je stalo da dobijemo lijepu sobu .. da naš odmor bude iznimno lijep. Lijep pozdrav.


P.S. Tak sobie myślę, że skoro to rezerwacja za pośrednictwem jakiejś agencji, to sam klient nie ma co zwracać się do hotelu (hotel ma z góry przewidzianą pulą takich a takich pokoi, które dogadał z agencją i na które podpisał umowę).... można ewentualnie do samej agencji....
Pozdrawiam[/quote]
iceman73
Turysta
Posty: 10
Dołączył(a): 21.07.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) iceman73 » 22.07.2010 13:47

No fakt :D
Po wygooglowaniu pojawiła się cała masa chorwackich Afrićkich Tvorów ;)
A tak w ogóle to słownik wywala rzeczywiście wieloznaczność słowa tvor (słownik chorwacko-angielski) i tu fretka, skunks do jednego worka.
Chyba ważne jest dodanie tego przymiotnika afrićki

tvor ferret
tvor fitchew
tvor polecat
tvor skunk

Może się komuś przyda coś takiego bo tu fretka po chorwacku to "pitoma vretica"

How to say "Ferret" in Other Languages

A list of the word "ferret" in other languages ...

* Albanian: qelbës
* Arabic: المطاردة
* (ferrets)Basque: hudo
* Belarusian: тхор афрыканскі (thor afrikanski)
* Bosnian: lasica
* Breton: fured
* Bulgarian: полуопитомен пор
* Catalan: furó
* Chinese: 白鼬
* Croatian: pitoma vretica
* Czech: fretka
* Danish: fritte
* Dutch: fret
* Esperanto: furo
* Estonian: tuhkur / nuuskur / mustjalgtuhkur
* Faroese [spoken in the Faroe Islands]: No word for ferret
* Farsi [spoken in Iran]: موش خرما
* Finnish: fretti
* French: furet
* Frisian[spoken in Friesland]: fret
* Friulian [spoken in NE Italy]: pudîs blanc
* Galician: furón
* German: frettchen
* Greek: νυφίτσα
* Hebrew: חמוס
* Hungarian: vadászmenyét
* Icelandic: No word for ferret
* Indonesian: semacam musang
* Irish (Gaeilge): cat coille / toghán
* Italian: furetto
* Japanese: フェレット
* Korean: 가는 테이프
* Ladin [spoken in the Dolomites mountains]: No word for ferret
* Latvian: frets
* Lithuanian: fredka
* Macedonian: твор (tvor)
* Maltese: nemes
* Norwegian: frett
* Occitan: fura
* Polish: fretka
* Portuguese: furăo
* Romanian: dihor
* Romansh: furet
* Romany [Gypsy]: No word for ferret - only for polecat
* Russian: хорёк (horek)
* Sami [spoken in Lapland]: albinočáhppesbuoidda / ferrehtta
* Sardinian: furittu / fughittu
* Scottish (Gaelic): fearaid
* Serbian: твор (tvor) / omčica
* Slovak: fretka tchorovitá
* Slovenian: beli dihur
* Sorbian (upper) [spoken in Saxony]: łasyčka
* Sorbian (lower) [spoken in Brandenburg]: No word for ferret - only for polecat
* Spanish: hurón
* Swedish: frett
* Turkish: dağ gelinciği
* Ukrainian: тхiр африканский (tchir afrikanski)
* Welsh (Cymreag): ffured
chris
Odkrywca
Posty: 85
Dołączył(a): 30.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) chris » 27.07.2010 08:14

Witam
W tym roku gościłem u przemiłej rodziny w Orebicu i gospodyni poprosiła mnie o rozglądnięcie się za stronami web w języku polskim na których mogłaby się zareklamować. Chciałbym jej odpisać w języku chorwackim. Przetłumaczyłem tekst za pomocą translatora internetowego i prosiłbym o sprawdzenie czy to ma sens (to tłumaczenie)

Darmowych stron w której można zamieścić ogłoszenie nie znalazłem.
Są dostępne strony w języku polskim prowadzone przez Chorwatów z apartamentami . Tam spokojnie można ogłoszenie umieścić i co najważniejsze porozumieć się w języku chorwackim. Poniżej podaję linki do tych stron jak i e-maile kontaktowe

Besplatne web stranice na kojima možete oglašavati nije pronađen. Oni su dostupni u poljskom stranke koje vode Hrvati iz apartmana. Tu sigurno može biti namješten reklame, i najvažnije da komuniciraju na hrvatskom jeziku. Ispod sam uključeni linkovi na te stranice i e-mail kontakt
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 27.07.2010 14:38

chris napisał(a):Darmowych stron w której można zamieścić ogłoszenie nie znalazłem.
Są dostępne strony w języku polskim prowadzone przez Chorwatów z apartamentami . Tam spokojnie można ogłoszenie umieścić i co najważniejsze porozumieć się w języku chorwackim. Poniżej podaję linki do tych stron jak i e-maile kontaktowe


Besplatnih web stranica na kojima se možete oglašavati nisam pronašao.Postoje stranice koje vode Hrvati (posredovanje u najmu) na poljskom ili sa poljskom verzijom. Tamo biste sigurno mogli postaviti reklamu i što je najvažnije možete komunicirati na hrvatskom. Ispod navodim linkove za te stranice i e-mail kontakt.
Alek70
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 440
Dołączył(a): 18.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Alek70 » 27.07.2010 18:18

Proszę o przetłumaczenie i z góry dziękuję.
Witam! Chcemy potwierdzić nasz przyjazd w terminie który u Państwa zarezerwowliśmy. Planujemy przyjazd późnym popołudniem. Do zobaczenia.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 27.07.2010 22:08

Alek70 napisał(a):Witam! Chcemy potwierdzić nasz przyjazd w terminie który u Państwa zarezerwowliśmy. Planujemy przyjazd późnym popołudniem. Do zobaczenia.


Poštovani, potvrđujemo naš dolazak i rezervaciju. Planirano doći kasno popodne. Vidimo se.
Jo_Anna
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 274
Dołączył(a): 27.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jo_Anna » 28.07.2010 06:35

Aż mi głupio pytać o taki drobiazg, ale jakoś to słówko jest dla mnie zagadką. Chodzi o AJDE. Widzę, że często w kontekście znaczy "dalej", ale dlaczego, np. przy pożegnaniu Chorwaci mówią "ajde, bok"? "Dalej cześć"? A może mówią coś innego, tylko to brzmi jak to nieszczęsne ajde? MOże "ajme" (co też byłoby dziwne - ojej, cześć) Możecie mi wyjaśnić co znaczy i kiedy się używa ajde? I dlaczego nie ma go w słowniku? ;) Jakie tworzy związki frazeologiczne?
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 28.07.2010 07:04

ajde=hajde=chodz, dobrze
ajdede=hajdede=no dobrze

wypisz: ajde na www.pogodak.hr


:papa:
MWN
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1996
Dołączył(a): 18.02.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) MWN » 28.07.2010 08:15

W takim razie słyszane często przeze mnie "haide, idemo" to trochę masło maślane? Pewnie w mowie potocznej bez zarzutu.
Tom_Krasu
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 75
Dołączył(a): 13.04.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Tom_Krasu » 28.07.2010 16:50

Witam proszę o tłumaczenie



Kada stignete na otok Krk vozite glavnom cestom direkcija Krk , a zatim Punat . Udjite u mjesto prolazite pored marine zatim zaobilaznicom i na raskrscu skrecete lijevo za Staru Basku, desno i pravo je centar Punta. Od Punta do Stare Baske je 10 km kada udjete u mjesto i dodjete do prve kuce Pansion Stanka idete 150-200 m i zatim prva ulica desno dolje je crkva market Besca vecchia i tur. agencija Zala ja cu biti ili u agenciji ili u stanu to je sve u istoj kuci mi cemo vas dovesti do app. i dati vam kljuc. Za slucaj nuzde evo vam moj mobitel
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 28.07.2010 22:02

Tom_Krasu napisał(a):Kada stignete na otok Krk vozite glavnom cestom direkcija Krk , a zatim Punat . Udjite u mjesto prolazite pored marine zatim zaobilaznicom i na raskrscu skrecete lijevo za Staru Basku, desno i pravo je centar Punta. Od Punta do Stare Baske je 10 km kada udjete u mjesto i dodjete do prve kuce Pansion Stanka idete 150-200 m i zatim prva ulica desno dolje je crkva market Besca vecchia i tur. agencija Zala ja cu biti ili u agenciji ili u stanu to je sve u istoj kuci mi cemo vas dovesti do app. i dati vam kljuc. Za slucaj nuzde evo vam moj mobitel


Kiedy dojedziecie na wyspę Krk, jedźcie główną drogą w kierunku m.Krk, a następnie Punatu. Wjedźcie do miasta, przejedźcie obok przystani jachtowej, dalej obwodnicą i na skrzyżowaniu skręćcie w lewo, w kierunku Starej Baški, na prawo i prosto jest centrum Punatu. Od Punatu do Starej Baški jest 10 km. Kiedy wjedziecie do miasta i dojedziecie do pierwszego domu (Pansion Stanka), prosto jeszcze 150-200 m i dalej pierwsza ulica w prawo tam, gdzie kościół i market Besca vecchia i agencja turystyczna Zala. Ja będę albo w agencji albo w mieszkaniu, bo to wszystko w jednym budynku. Pokażemy drogę do apartamentu i damy klucz. Na wszelki wypadek mój nr komórkowy
Tom_Krasu
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 75
Dołączył(a): 13.04.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Tom_Krasu » 29.07.2010 05:24

Wielkie dzięki Kasiu za pomoc
Voytmaster
Odkrywca
Posty: 65
Dołączył(a): 16.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Voytmaster » 01.08.2010 10:08

Witam i proszę o przetłumaczenie takiego zdania- "debela sam na fotografiji"
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 01.08.2010 12:12

Voytmaster napisał(a): "debela sam na fotografiji"

Na zdjęciu wyszłam gruba.
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 01.08.2010 20:43

Witam , poproszę o przetłumaczenie:
"mam pytanie jaka jest cena pokoju dwuosobowego za tydzień? I czy
byłaby możliwość wynajęcia takiego pokoju w terminie w którym jedziemy?
Możliwe, że nasi znajomi zdecydowaliby się aby jechać z nami.
Pozdrawiam"
"Przepraszam że tak długo to trwało. Byliśmy teraz u moich rodziców i właśnie ochrzciliśmy Anulę"
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 114
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone