Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 10.07.2010 23:27

Ślicznie dziękuję pani Kasiu:)
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 11.07.2010 11:17

Będę wdzięczna za przetłumaczenie jeszcze tego tekstu:
"Dziekuje za szybka odpowiedz.jesli ten duzy apartament ma oddzielna
sypialnie dla rodzicow i oprocz tego salon gdzie beda spaly trzy dziewczynki
i bedzie dla nas oproczmtego pokoj z lazienka na gorze to nam pasuje i cena
tez. Wazne dla nas jest zeby ten apartament nie mial tylko jednego pokoju
gdzie razem beda spaly dzieci z rodzicami a tak zrozumialam z Pani mailal.
Jesli dla Pani jest bez znaczenia czy przyjedIemy w sobot czy niedziele to
ustalimy to ze znajomymi i przyslemy informacje na ten tematl.tak wiec
bardzo prosze o sprecyzowanie jaki jet rozklad tego duzego apartamentu dla 5 osob.Wszystko pozostale jest ok."
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 11.07.2010 12:03

*kasia* napisał(a):"Dziekuje za szybka odpowiedz.jesli ten duzy apartament ma oddzielna sypialnie dla rodzicow i oprocz tego salon gdzie beda spaly trzy dziewczynki i bedzie dla nas oproczmtego pokoj z lazienka na gorze to nam pasuje i cenatez. Wazne dla nas jest zeby ten apartament nie mial tylko jednego pokojugdzie razem beda spaly dzieci z rodzicami a tak zrozumialam z Pani mailal.
Jesli dla Pani jest bez znaczenia czy przyjedIemy w sobot czy niedziele to
ustalimy to ze znajomymi i przyslemy informacje na ten tematl.tak wiec
bardzo prosze o sprecyzowanie jaki jet rozklad tego duzego apartamentu dla 5 osob.Wszystko pozostale jest ok."

Hvala na brzom odgovoru. Ako veliki apartman ima odvojenu spavaću sobu za roditelje, a uz to i dnevni boravak u kojem bi mogle spavati 3 djevojčice; i ako imate osim toga i sobu s kupatilom za nas gore, onda nam to odgovara (cijena također). Jako nam je važno, da apartman ima odvojenu spavaću sobu, da ne bi roditelji spavali u istoj prostoriji sa djecom (a tako sam zaključila iz Vašeg maila). Ako Vam je svejedno dolazimo li u subotu ili u nedjelju, dogovoriti ćemo se sa prijateljima i javiti ćemo Vam. Još jedanput molim, napišite točno kako izgleda raspored prostorija u apartmanu za 5 osoba. Sve ostalo nam odgovara. Pozdrav.

P.S.Jeśli mogę kilka słów od siebie... Samo słowo apartament potwierdza, że musi być oddzielna sypialnia.. tym bardziej, że jest on przeznaczony dla 5 osób.. zatem standard to dwie sypialnie i "dodatkowe miejsce do spania" na przykład w salonie. Kiedy kuchnia, salon i miejsce do spania znajdują się w jednym pomieszczeniu to nie apartament tylko studio; ale to max na 3 osoby; dla 5 osób to nie możliwe, by wszystko znajdowało się na jednej powierzchni.
Przyznaję, że nie było mi łatwo zrozumieć pl tekst.. mam nadzieję, że właściwie odczytałam intencję.
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 11.07.2010 13:44

Dobrze pani zrozumiała. Tam jest salon połączony z kuchnią gdzie spokojnie trójka dzieciaków się pomieści, łazienka i sypialnia dla rodziców.
Akurat tym razem pomagam chorwackiej znajomej w korespondencji z turystami z Polski więc ślicznie dziękuję za pomoc mnie w tej kwestii. Babcia zawsze powtarza że innego języka jak chorwacki nie zna a ludzie z uporem maniaka piszą do niej m.in. po Polsku. Tak więc to zapewne nie ostatnia moja prośba o tłumaczenie:) Jeszcze raz ślicznie dziękuję.
Voytmaster
Odkrywca
Posty: 65
Dołączył(a): 16.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Voytmaster » 12.07.2010 11:46

Witam, chyba zrozumiałem sens tej wiadomości, ale dla pewności proszę o przetłumaczenie- "Postovanie Wojtek, gosti koji borave u Vasem apartmanu do 20.07. izlaze u 9.00 (check out je do 9 sati), a meni treba 1 sat da apartman ocistim. Dakle moci cete uci u apartman ok 10 sati. Ukoliko budem znala da oni odlaze ranije od 9 sati ,javiti cu Vam na vrijeme pa cete mozda moci u apartman i ranije!"
Bocian
zbanowany
Posty: 24103
Dołączył(a): 21.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bocian » 12.07.2010 11:55

Voytmaster napisał(a):Witam, chyba zrozumiałem sens tej wiadomości, ale dla pewności proszę o przetłumaczenie- "Postovanie Wojtek, gosti koji borave u Vasem apartmanu do 20.07. izlaze u 9.00 (check out je do 9 sati), a meni treba 1 sat da apartman ocistim. Dakle moci cete uci u apartman ok 10 sati. Ukoliko budem znala da oni odlaze ranije od 9 sati ,javiti cu Vam na vrijeme pa cete mozda moci u apartman i ranije!"

Uszanowanie Wojtek. Goście którzy wypoczywają w waszym apartmanie do 20 lipca wyjada do 9 rano a mi potrzeba 1h na na sprzątniecie. Zatem będziecie mogli wejść o 10 rano. Jeśli będę wiedziała, że oni odjada wcześniej niż o 9 rano , dam wam znać i będziecie mogli może być i wcześniej.
Voytmaster
Odkrywca
Posty: 65
Dołączył(a): 16.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Voytmaster » 12.07.2010 12:18

Jeszcze bym prosił o przetłumaczenie tekstu, tym razem na chorwacki- "Witam i dziękuje za odpowiedź . Z tym dostępem do apartamentu nie ma takiego pośpiechu. Wyjazd z Polski planujemy na godzinę ok.22 w poniedziałek. Tak więc u Was będziemy nie wcześniej niż na godzinę 12, tak bynajmniej planujemy. Pozdrawiam i do zobaczenia.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 12.07.2010 12:59

Voytmaster napisał(a):"Witam i dziękuje za odpowiedź . Z tym dostępem do apartamentu nie ma takiego pośpiechu. Wyjazd z Polski planujemy na godzinę ok.22 w poniedziałek. Tak więc u Was będziemy nie wcześniej niż na godzinę 12, tak bynajmniej planujemy. Pozdrawiam i do zobaczenia.


Poštovani, hvala na odgovoru. Iz Poljske krećemo ok 22.00 sati u ponedjeljak. Kod vas ćemo najvjerojatnije biti oko 12.00 sati, tako planiramo. Pozdrav i vidimo se.


P.S. bynajmniej = wcale nie, zupełnie nie, ani trochę....
Voytmaster
Odkrywca
Posty: 65
Dołączył(a): 16.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Voytmaster » 12.07.2010 14:43

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Voytmaster napisał(a):"Witam i dziękuje za odpowiedź . Z tym dostępem do apartamentu nie ma takiego pośpiechu. Wyjazd z Polski planujemy na godzinę ok.22 w poniedziałek. Tak więc u Was będziemy nie wcześniej niż na godzinę 12, tak bynajmniej planujemy. Pozdrawiam i do zobaczenia.


Poštovani, hvala na odgovoru. Iz Poljske krećemo ok 22.00 sati u ponedjeljak. Kod vas ćemo najvjerojatnije biti oko 12.00 sati, tako planiramo. Pozdrav i vidimo se.


P.S. bynajmniej = wcale nie, zupełnie nie, ani trochę....
Wielkie dzięki za tłumaczenie, no i za wytłumaczenie tego byka :oops: . Pozdrowionka.
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 12.07.2010 15:40

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):P.S. bynajmniej = wcale nie, zupełnie nie, ani trochę....


Ja też mogę za to podziękować! :)
kiermach
Plażowicz
Posty: 6
Dołączył(a): 28.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiermach » 12.07.2010 16:29

Witam. Potrzebuję wpisu na rachunku od gospodarza :
Potwierdzam pobyt zgodnie z rachunkiem
Jak miałoby to brzmieć po chorwacku ?
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 12.07.2010 19:39

Witam, poproszę o przetłumaczenie

"Mail, którego dziś przesłałaś zawiera dokładnie te same informacje co ten ostatni. Jedyna różnica to taka że tym razem na końcu pytają
czy mają zapłacić jakiś zadatek i jeśli tak to w jakiej wysokości i
kiedy. A ja korzystając z okazji chciałam tylko powiedzieć że szkoda że mieszkasz tak daleko bo w tym roku chętnie przesiedziałabym u Ciebie całe lato razem z Anią. (tak wygląda teraz- ma już 5,5 miesiąca) Całuję mocno"
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 12.07.2010 20:45

kiermach napisał(a):Witam. Potrzebuję wpisu na rachunku od gospodarza :
Potwierdzam pobyt zgodnie z rachunkiem
Jak miałoby to brzmieć po chorwacku ?

Potvrđujem boravak u skladu s računom.
*kasia* napisał(a):"Mail, którego dziś przesłałaś zawiera dokładnie te same informacje co ten ostatni. Jedyna różnica to taka że tym razem na końcu pytają czy mają zapłacić jakiś zadatek i jeśli tak to w jakiej wysokości i
kiedy. A ja korzystając z okazji chciałam tylko powiedzieć że szkoda że mieszkasz tak daleko bo w tym roku chętnie przesiedziałabym u Ciebie całe lato razem z Anią. (tak wygląda teraz- ma już 5,5 miesiąca) Całuję mocno"

Mail koji si poslala danas sadrži točno te iste informacije kao i onaj zadnji. Jedina razlika je to da pitaju, trebaju li uplatiti akontaciju (ako trebaju, koliki je to iznos i kada se mora uplatiti). A od mene, da iskoristim priliku... šteta, da si tako daleko, jer ove godine najrađe bih cijelo ljeto sa Aniom bila kod Tebe (tako Ania izgleda sada- ima već 5, 5 mjeseci). Pusa
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 12.07.2010 22:28

Bardzo, bardzo dziękuję :)
kiermach
Plażowicz
Posty: 6
Dołączył(a): 28.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiermach » 13.07.2010 22:07

Serdeczne dzięki - najciężej dogadać się o dziwne polskie biurokratyczne formułki - w normalnej rozmowie z Chorwatami nigdy nie miałem problemu z dogadaniem się, dużo słów jest podobnych i przy odrobinie dobej woli można bez problemu prowadzić rozmowę
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 111
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone