Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
fotek
Globtroter
Posty: 31
Dołączył(a): 22.06.2010
Proszę o przetłumaczenie

Nieprzeczytany postnapisał(a) fotek » 22.06.2010 07:50

Otrzymałem taką odpowiedż na temat mojej rezerwacji , jak przetłumaczyłem przez translatora to wyszło ...., dlatego proszę o pomoc :

Dobrý večer! Rychle vidět! Nejjednodušší je jít na výstupu Sestanovac dálnici, pak jít do Omiše, Marušićima.Od Sestanovac Marušići asi 15 km. Marušići Když přijde na pravé straně míjíme autobusové nádraží a druhý zleva kde se píše ĆAPULA naš.Voljela by rád kontaktujte mě, asi 150 km před Sestanovac (Omis), že nemůžete čekat, pošlete mi sms.Jer práce v Omis, takže jsem se pojedu s práci, kterou dočekam.Jel vědět zhruba, kdy budete dorazit ráno, nebo večer?
Moje mobitel 00385 98 963 5242.
Dekuji,Sanja
malwii
Croentuzjasta
Posty: 142
Dołączył(a): 25.08.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) malwii » 22.06.2010 11:24

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
malwii napisał(a):Namawiam brata i jego rodzinę aby pojechali z nami do was - wtedy moglibyśmy zająć całe piętro jeśli te 2 pokoje są nadal wolne. Są jeszcze pewne sprawy do ustalenia - nie wiemy czy dostaną tak szybko paszporty oraz jak byłaby cena pokoi dla nich. Oni przyjechaliby tylko na tydzień ale musimy Cię zapytać jaki jest koszt wynajęcia całego piętra, bo od tego zależy ich decyzja.


Nagovaram brata i njegovu obitelj da idu sa nama; tada bismo mogli zauzeti cijeli kat (ako su te dvije sobe još uvijek slobodne). Ima još par nepoznanica.... nismo sigurni, kad će brat s obitelji dobiti putovnice, te koja je cijena soba za njih. Oni bi ostali samo tjedan dana, ali moramo znati cijenu za cijeli kat, jer o tome ovisi njihova odluka.


Kasiu jesteś wielka - dziękuję!
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 22.06.2010 11:48

tosur napisał(a):W ziązku z tym że potrzebuje fakture za pobyt w CRO - a moj gospodarz napisał mi ze faktura lub rachunek nie jest problemem prosze o przetłumaczenie haseł które musza byc na fakurze[...]

1. ime i prezime platitelja
2 vrsta odmora (ljetovanje, noćenje, polupansion/pun pansion)
3. mjesto odmora
4. vrijeme boravka
5. popis osoba na odmoru i cijena boravka po osobi
6 način plaćanja (gotovina)

fotek napisał(a):Otrzymałem taką odpowiedż na temat mojej rezerwacji , jak przetłumaczyłem przez translatora to wyszło ...., dlatego proszę o pomoc :

Dobrý večer! Rychle vidět! Nejjednodušší je jít na výstupu Sestanovac dálnici, pak jít do Omiše, Marušićima.Od Sestanovac Marušići asi 15 km. Marušići Když přijde na pravé straně míjíme autobusové nádraží a druhý zleva kde se píše ĆAPULA naš.Voljela by rád kontaktujte mě, asi 150 km před Sestanovac (Omis), že nemůžete čekat, pošlete mi sms.Jer práce v Omis, takže jsem se pojedu s práci, kterou dočekam.Jel vědět zhruba, kdy budete dorazit ráno, nebo večer?
Moje mobitel 00385 98 963 5242.
Dekuji,Sanja

To jest po czesku....

Coś "w ten deseń"

Dobry wieczór, ?wkrótce się zobaczymy?. Najlepiej będzie zjechać z autostrady w Šestanovcu i dalej jechać do Omiša. Z Šestanovca do Marušići jest jakieś 15 km. Jak dojedziecie do Marušići po prawej stronie
?miniecie? przystanek a drugi po lewo z napisem ĆAPULA jest nasz. Chciałabym, byście się ze mną skontaktowali, kiedy będziecie jakieś 150 km przez Šestanovcem, ?byście nie musieli czekać?, poślijcie mi sms.. ?ponieważ pracuję w Omišu i stamtąd będę jechała?Chciałabym wiedzieć mniej więcej kiedy przyjedziecie, na wieczór czy raczej rano.
Moja komórka.....

(to, co zaznaczyłam kursywą i znakami zapytania to moje domysły...)
Pozdrawiam
malwii
Croentuzjasta
Posty: 142
Dołączył(a): 25.08.2008
Re: Proszę o przetłumaczenie

Nieprzeczytany postnapisał(a) malwii » 22.06.2010 12:29

fotek napisał(a):Otrzymałem taką odpowiedż na temat mojej rezerwacji , jak przetłumaczyłem przez translatora to wyszło ...., dlatego proszę o pomoc :

Dobrý večer! Rychle vidět! Nejjednodušší je jít na výstupu Sestanovac dálnici, pak jít do Omiše, Marušićima.Od Sestanovac Marušići asi 15 km. Marušići Když přijde na pravé straně míjíme autobusové nádraží a druhý zleva kde se píše ĆAPULA naš.Voljela by rád kontaktujte mě, asi 150 km před Sestanovac (Omis), že nemůžete čekat, pošlete mi sms.Jer práce v Omis, takže jsem se pojedu s práci, kterou dočekam.Jel vědět zhruba, kdy budete dorazit ráno, nebo večer?
Moje mobitel 00385 98 963 5242.
Dekuji,Sanja


Nie znam języka ale kilka razy byłam w Marusici więc domyslam się, że chodzi o ten drogowskaz z napisem ĆAPULA (faktycznie najpierw mija się przystanek po prawej). Przy nim własnie jest uliczka prowadząca do domostw poniżej Jadranki (na lewo), a po prawo stoją chyba 2 budynki. Zatem jest to chyba któryś z tych domów.
tosur
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 72
Dołączył(a): 16.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) tosur » 22.06.2010 12:43

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
tosur napisał(a):W ziązku z tym że potrzebuje fakture za pobyt w CRO


Dziękuje pani Kasiu
fotek
Globtroter
Posty: 31
Dołączył(a): 22.06.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) fotek » 22.06.2010 16:16

Wielkie dzięki - za pomoc.
Agatam1
Globtroter
Posty: 52
Dołączył(a): 23.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Agatam1 » 22.06.2010 16:17

Prosze o przetłumaczenie.

1.Witam serdecznie chcialem sie dowiedziec o ktorej godzinie dnia 31.07. moge pojawic sie apartamecie.
2. Czy nie bedzie problemem wystawic faktury za pobyt u Pana w apatramecie?
Dziekuje i do zobaczenia 31.07.2010r.
slawekewa
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 364
Dołączył(a): 07.05.2006
Odmiana " być"

Nieprzeczytany postnapisał(a) slawekewa » 22.06.2010 20:17

Proszę o pomoc.Przetłumaczcie proszę. Nie wyzywajcie, na pewno to się przyda wielu kolegom i koleżankom.
Ja jestem
Ty jesteś
On jest

My jesteśmy
Wy jesteście
Oni są

My byliśmy

Wiem,że może gdzieś to znajdę ale w rozmówkach , które posiadm jest to tłumaczone w jakiś zawiły sposób.
Z góry dziękuję.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006
Re: Odmiana " być"

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 22.06.2010 22:27

Agatam1 napisał(a):1.Witam serdecznie chcialem sie dowiedziec o ktorej godzinie dnia 31.07. moge pojawic sie apartamecie.
2. Czy nie bedzie problemem wystawic faktury za pobyt u Pana w apatramecie?
Dziekuje i do zobaczenia 31.07.2010r.


1. Poštovani, u koliko sati 31.07 mogu ući u apartman ?
2. Je li moguće da dobijem fakturu?
Hvala unaprijed i vidimo se 31.07.2010. Pozdrav

slawekewa napisał(a): [...]

Ja jestem - ja sam
Ty jesteś- ti si
On jest- on, ona, ono je

My jesteśmy - mi smo
Wy jesteście - vi ste
Oni są - oni su

My byliśmy - mi smo bili (bile)/ bili (bile) smo
forma w nawiasie to forma żeńska

hr czasowniki pomocnicze biti i htjeti

Pozdrawiam
slawekewa
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 364
Dołączył(a): 07.05.2006
Re: Odmiana " być"

Nieprzeczytany postnapisał(a) slawekewa » 23.06.2010 05:44

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Agatam1 napisał(a):1.Witam serdecznie chcialem sie dowiedziec o ktorej godzinie dnia 31.07. moge pojawic sie apartamecie.
2. Czy nie bedzie problemem wystawic faktury za pobyt u Pana w apatramecie?
Dziekuje i do zobaczenia 31.07.2010r.


1. Poštovani, u koliko sati 31.07 mogu ući u apartman ?
2. Je li moguće da dobijem fakturu?
Hvala unaprijed i vidimo se 31.07.2010. Pozdrav

slawekewa napisał(a): [...]

Ja jestem - ja sam
Ty jesteś- ti si
On jest- on, ona, ono je

My jesteśmy - mi smo
Wy jesteście - vi ste
Oni są - oni su

My byliśmy - mi smo bili (bile)/ bili (bile) smo
forma w nawiasie to forma żeńska

hr czasowniki pomocnicze biti i htjeti

Pozdrawiam

BARDZO DZIĘKUJĘ ZA POMOC
CZYLI JAK CHCĘ POWIEDZIEĆ:
JA BYŁEM TO MÓWIĘ -SAM
JA JESTEM TO MÓWIĘ - JESAM
:)
PROSZE O WYROZUMIAŁOŚĆ
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 23.06.2010 07:10

ja byłem- bio sam (ty byłeś - bio si, ona była - bila je)
pracowałem - radio sam (czasownik: raditi)
pływałem - plivao sam (czasownik: plivati)
jadłem - jeo sam (czasownik: jesti)
chrapałem - hrkao sam (czasownik: hrkati)


czasownik "biti" jest czasownikiem pomocniczym przy tworzeniu czasu przeszłego.
teraz rozumiesz?
spójrz

bio sam : tutaj bio to czasownik "biti" w formie czasu przeszłego" (jak widzisz, w tym miejscu może znajdować się każdy inny czasownik) , sam to forma czasownika pomocniczego (odmianę podałam Ci wcześniej), który jest niezbędny do konstrukcji czasu przeszłego.
Przeanalizuj tematy w wiki, które "podlinkowałam"...
Pozdrawiam
slawekewa
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 364
Dołączył(a): 07.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) slawekewa » 23.06.2010 07:28

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):ja byłem- bio sam (ty byłeś - bio si, ona była - bila je)
pracowałem - radio sam (czasownik: raditi)
pływałem - plivao sam (czasownik: plivati)
jadłem - jeo sam (czasownik: jesti)
chrapałem - hrkao sam (czasownik: hrkati)


czasownik "biti" jest czasownikiem pomocniczym przy tworzeniu czasu przeszłego.
teraz rozumiesz?
spójrz

bio sam : tutaj bio to czasownik "biti" w formie czasu przeszłego" (jak widzisz, w tym miejscu może znajdować się każdy inny czasownik) , sam to forma czasownika pomocniczego (odmianę podałam Ci wcześniej), który jest niezbędny do konstrukcji czasu przeszłego.
Przeanalizuj tematy w wiki, które "podlinkowałam"...
Pozdrawiam


JESZCZE RAZ DZIĘKUJĘ
CO RAZ JAŚNIEJ, PO PRACY ZABIERAM SIĘ ZA NAUKĘ
wydaj mi się że pojąłem ale to sprawdzę
slawekewa
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 364
Dołączył(a): 07.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) slawekewa » 23.06.2010 07:47

slawekewa napisał(a):
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):ja byłem- bio sam (ty byłeś - bio si, ona była - bila je)
pracowałem - radio sam (czasownik: raditi)
pływałem - plivao sam (czasownik: plivati)
jadłem - jeo sam (czasownik: jesti)
chrapałem - hrkao sam (czasownik: hrkati)


czasownik "biti" jest czasownikiem pomocniczym przy tworzeniu czasu przeszłego.
teraz rozumiesz?
spójrz

bio sam : tutaj bio to czasownik "biti" w formie czasu przeszłego" (jak widzisz, w tym miejscu może znajdować się każdy inny czasownik) , sam to forma czasownika pomocniczego (odmianę podałam Ci wcześniej), który jest niezbędny do konstrukcji czasu przeszłego.
Przeanalizuj tematy w wiki, które "podlinkowałam"...
Pozdrawiam


JESZCZE RAZ DZIĘKUJĘ
CO RAZ JAŚNIEJ, PO PRACY ZABIERAM SIĘ ZA NAUKĘ
wydaj mi się że pojąłem ale to sprawdzę


Czyli:htjeti
Ja chciałem - ću sam
Ona chciała - će je
ewutka
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 141
Dołączył(a): 06.08.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) ewutka » 23.06.2010 12:27

slawekewa napisał(a):Czyli:htjeti
Ja chciałem - ću sam
Ona chciała - će je


Czyli: htjeti
Ja chciałem - htio sam
Ona chciała - htjela je

ću, ćeš, će, ćemo, ćete, će to już FUTUR PRVI - czas przyszły
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 23.06.2010 12:35

slawekewa napisał(a):
Czyli:htjeti
Ja chciałem - ću sam
Ona chciała - će je



nie...
W tworzeniu czasu przeszłego czasownikiem pomocniczym jest "biti";
przy konstrukcji czasu przyszłego czasownik pomocniczy to "htjeti"; czas przeszły:
ja chciałem - htio sam/ ja sam htio
ona chciała - htjela je/ ona je htjela

tu formy "sam" i "je" to odmieniony przez osoby czasownik pomocniczy "biti" (bez niego nie ma czasu przeszłego).


czas przyszły (czasownik pomocniczy htjeti):
będę pracował/a - raditi ću ( ja ću raditi)
będziesz pracował/a - raditi ćeš (ti ćeš raditi)
on/ona będzie pracował/a - raditi će ( ona će raditi)
będziemy pracowali/łe raditi ćemo (mi ćemo raditi)
będziecie pracowali - raditi ćete (vi ćete raditi)
będą pracować raditi će (oni će raditi)
wytłuszczona odmiana przez osoby czasownika pomocniczego


Natutalnie czasowniki te żyją własnym życiem (a nie tylko w funkcji pomocniczej): "biti" jako być" i "htjeti" jako "chcieć".
Pozdrawiam

czasy i tryby w jezyku chorwackim
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 107
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone