Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 03.05.2010 12:45

jacek77 napisał(a):Kochani Divna i Vinko
Na początku serdecznie was pozdrawiamy,dziękujemy za życzenia Bożonarodzeniowe i bardzo przepraszam, że tak długo nie pisałem.
Od początku roku byłem bardzo zapracowany, oprócz pracy zawodowej remontowałem mieszkanie córki. Teraz nareszcie mam trochę luzu. Córka z mężem i wnuczką przeprowadzili się do nowego mieszkania i mam czas żeby napisać do was parę słów. Niestety w tym roku chyba do was nie przyjedziemy, Córka i zięć pracują a my z żoną pomagamy w opiece nad naszą kochaną wnuczką.Ja jednak mam cichą nadzieje, że uda nam się we wrześniu znaleźć chociaż tydzień żeby do was przyjechać. Jeśli nam się uda to zadzwonie.Nasza wnuczka (princesa) ma już sześć miesiecy, jest zdrowa i bardzo szybko rośnie. Wysyłam kilka nowych zdjęć naszej wnusi i obiecuje że w przyszłym roku na pewno przyjedziemy do was wszyscy.
Jeszcze raz serdeczne pozdrowienia dla was i waszej rodziny i do zobaczenia

Dragi Divna i Vinko,
Pozdravljamo Vas srdačno. Hvala na božićnoj čestitci i oprostite, da se nismo tako dugo javljali. Bio sam jako zauzet poslom a osim toga angažirao sam se u preuređivanje kćerkinog stana. Sad konačno imam malo vremena za sebe. Kčerka, zet i unukica preselili su se u novi stan a ja imam vremena da Vam se javim. Ove godine nažalost najvjerojatnije nećemo doći u Hrvatsku. Kčerka i zet rade, mi čuvamo našu dragu unukicu. Ja se još nadam da ćemo možda u rujnu naći bar tjedan dana vremena da dođemo. Kad budemo sigurni, nazvati ću Vas.
Naša unukica (princesa) napunila je već 6 mjeseci, zdrava je i brzo raste. Šaljemo Vam par slika i obećavamo da iduće godine dolazimo svi.
Još jedanput pozdravljam Vas i cijelu Vašu obitelj i vidimo se.
jacek77
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 369
Dołączył(a): 30.07.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) jacek77 » 03.05.2010 13:22

Bardzo dziękuje pani Kasiu. Próbowałem samemu poskładać ten tekst przy pomocy słowników, ale moi chorwaccy przyjaciele pewnie by nic z tego nie zrozumieli
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 20.05.2010 18:53

Witam i proszę o przetłumaczenie :)
"Witam.
Mam pytanie:bedziemy wyjeżdżać z Polski około godziny 16:00 także na miejscu powinniśmy być około 10:00 nastepnego dnia rano.Czy nie będzie problemu jeśli przyjedziemy na taką mniej więcej godzinę?"
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 20.05.2010 19:41

Aneta.K napisał(a):"Witam.
Mam pytanie:bedziemy wyjeżdżać z Polski około godziny 16:00 także na miejscu powinniśmy być około 10:00 nastepnego dnia rano.Czy nie będzie problemu jeśli przyjedziemy na taką mniej więcej godzinę?"


Poštovani, iz Poljske krećemo oko 16.00, znači da bi do Vas trebali stići oko 10.00 sljedećeg dana. Je li u redu ako dolazimo u to vrijeme?
Lijep pozdrav
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 21.05.2010 15:58

Dziękuję :oops:
malwii
Croentuzjasta
Posty: 142
Dołączył(a): 25.08.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) malwii » 25.05.2010 11:14

Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

"Niestety znajmomi nie pojadą z nami więc nie możemy wynająć całego piętra. Napisz czy wobec tego możemy mieszkać w 5 osób w twoim apartamencie, bo mamy jeszcze jednego młodzieńca (14 lat). Chcemy zarezerwować 9 lub 10 noclegów pomiędzy 12 lipca, a 31 lipca - dokładny termin do ustalenia z Tobą. Czy masz wolne i czy w ogóle jest to możliwe?"
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 25.05.2010 11:59

malwii napisał(a):"Niestety znajmomi nie pojadą z nami więc nie możemy wynająć całego piętra. Napisz czy wobec tego możemy mieszkać w 5 osób w twoim apartamencie, bo mamy jeszcze jednego młodzieńca (14 lat). Chcemy zarezerwować 9 lub 10 noclegów pomiędzy 12 lipca, a 31 lipca - dokładny termin do ustalenia z Tobą. Czy masz wolne i czy w ogóle jest to możliwe?"


Bog, nažalost naši su prijatelji odustali i ne dolaze s nama.. zbog toga ne možemo iznajmiti cijeli kat. Napiši molim, je li moguće da pet osoba boravi u Tvom apartmanu (jer došao bi s nama još jedan dječak od 14 godina). Mislimo na rezervaciju za 9 ili 10 dana u razdoblju od 12 do 31 srpnja (točan datum ovisi o Tebi). Imaš li nešto slobodno za nas u tim okolnostima?
Pozdrav
malwii
Croentuzjasta
Posty: 142
Dołączył(a): 25.08.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) malwii » 25.05.2010 13:50

Stokrotne dzięki Kasiu!!!
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 26.05.2010 19:05

Witam serdecznie i bardzo poproszę o przetłumaczenie
"Evo da Vam se javim ,zabrinjava me što je sa vama.Gledam na televiziji strahote od poplava vode u Poljskom.Kako ste vi i imate li problema.Nitko mi se ne javlja iz Poljske pa o nitkome ne znam ništa.
Ja sam za sada dobro ,ali mi Mijo nije dobro ima puno zdrastvenih problema,pa neznam što će bit.Za sada toliko pa Vas molim da mi se javite.Primite puno pozdrava"
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 26.05.2010 20:29

*kasia* napisał(a):"Evo da Vam se javim ,zabrinjava me što je sa vama.Gledam na televiziji strahote od poplava vode u Poljskom.Kako ste vi i imate li problema.Nitko mi se ne javlja iz Poljske pa o nitkome ne znam ništa.
Ja sam za sada dobro ,ali mi Mijo nije dobro ima puno zdrastvenih problema,pa neznam što će bit.Za sada toliko pa Vas molim da mi se javite.Primite puno pozdrava"

Odzywam się, bo martwi mnie, co z Wami. Oglądam w TV koszmar powodzi w Polsce. Jak u Was? Macie problemy? Nikt z Polski się do mnie nie odzywa, o nikim nic nie wiem. Ja miewam się dobrze, ale Mio nie bardzo; ma dużo problemów ze zdrowiem; nie wiem, co to będzie. To tyle na teraz i proszę, odezwijcie się. Pozdrawiam serdecznie.
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 26.05.2010 21:20

Serdeczne dzięki pani Kasiu za tłumaczenie. Poproszę jeszcze w drugą stronę, będę wdzięczna. Hvala
"Tak, koszmar powodzi w Polsce jest straszny. Na szczęście u nas wszystko w porządku i nie słyszeliśmy żeby ktoś od nas ucierpiał.
Przykro nam z powodu Mio, mamy nadzieję że wszystko będzie dobrze. My jesteśmy zdrowi, Ania rośnie, ma już 4 miesiące. Jest grzeczna a my jesteśmy dumni. Chcielibyśmy bardzo ale chyba nie uda nam się Was odwiedzić w tym roku. Będziemy w kontakcie. Tęsknimy za Wami bardzo. Pozdrawiamy i całujemy Was oraz Ana z rodziną."
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 26.05.2010 22:22

*kasia* napisał(a):"Tak, koszmar powodzi w Polsce jest straszny. Na szczęście u nas wszystko w porządku i nie słyszeliśmy żeby ktoś od nas ucierpiał.
Przykro nam z powodu Mio, mamy nadzieję że wszystko będzie dobrze. My jesteśmy zdrowi, Ania rośnie, ma już 4 miesiące. Jest grzeczna a my jesteśmy dumni. Chcielibyśmy bardzo ale chyba nie uda nam się Was odwiedzić w tym roku. Będziemy w kontakcie. Tęsknimy za Wami bardzo. Pozdrawiamy i całujemy Was oraz Ana z rodziną."


Poplave u Poljskoj su zaista užasne.. Srećom kod nas je sve u redu; nismo čuli da je itko od nas nastradao. Žao nam je zbog Mije, nadamo se da će sve završiti dobro. Mi smo zdravi, Ania raste... ima već 4 mjeseca. Mirna je i ponosni smo na nju. Jako bismo Vas željeli posjetiti, ali najvjerojatnije nećemo uspjeti ove godine. Biti ćemo u kontaktu. Nedostajete nam jako. Lijep pozdrav i pusa za Vas, Anu i njenu obitelj.
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 27.05.2010 20:39

Bardzo dziękuję za tłumaczenie:) Czy mogę poprosić o jeszcze jedno?
"Draga moja Kaća kako imaš lijepu kćerkicu ,ali neznam na koga liči,ili si je zamjanila u rodilištu,ili je negdje poštar bio blizu.Šalim se i puno Vas volim,nemoj da mi se Martin naljuti.
Laku noć"
Agatam1
Globtroter
Posty: 52
Dołączył(a): 23.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Agatam1 » 28.05.2010 09:04

Poprosze przetlumaczyc na chorwacki:

Witam serdecznie przypominam ze zarezerwowalismy u Pana APARTMAN ZA 2+1 OSOBU, CIJENA =55EUR NA DAN.nasza rezerwacja 31.07 do 07.08.2010.jest nadal aktualna w tej kwestij nic sie nie zmienilo wiec do zobaczenia latem.Pozdrawiam
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 28.05.2010 10:24

Agatam1 napisał(a):Witam serdecznie przypominam ze zarezerwowalismy u Pana APARTMAN ZA 2+1 OSOBU, CIJENA =55EUR NA DAN.nasza rezerwacja 31.07 do 07.08.2010.jest nadal aktualna w tej kwestij nic sie nie zmienilo wiec do zobaczenia latem.Pozdrawiam


Poštovani, podsjećamo na našu rezervaciju (apartman 2+1, cijena 55EUR/ dan) od 31.07 do 07.08.2010. Potvrđujemo, da još uvijek vrijedi što se nas tiče. Vidimo se ljeti. Lijep pozdrav
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 103
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone