Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 23.02.2010 22:30

Agatam1 napisał(a):Prosze o tlumaczenie:
DJECA POPUST


dzieci zniżka


pozdrawiam
Agatam1
Globtroter
Posty: 52
Dołączył(a): 23.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Agatam1 » 24.02.2010 10:25

Prosze o przetlumaczenie:
Dzien Dobry czy sa wolne miejsca w terminie 31.07 do 07.08. w apartamencie 1/3 (2osoby dorosle +dziecko) ktory Panstwo macie w ofercie,jaka jest jego cena za dobe.Jaka trzeba wplacic zaliczke przy rezerwacj
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 24.02.2010 10:42

Agatam1 napisał(a):Prosze o przetlumaczenie:
Dzien Dobry czy sa wolne miejsca w terminie 31.07 do 07.08. w apartamencie 1/3 (2osoby dorosle +dziecko) ktory Panstwo macie w ofercie,jaka jest jego cena za dobe.Jaka trzeba wplacic zaliczke przy rezerwacj


Poštovani, imate li slobodnan apartman 1/3, koji Vam je u ponudi za 2 odrasle osobe i dijete od 31.07 do 07.08 i koja je njegova cijena. Koliki predujam treba uplatiti za rezervaciju?
Pozdrav
Agatam1
Globtroter
Posty: 52
Dołączył(a): 23.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Agatam1 » 24.02.2010 19:04

Dzieki wielkie za tlumaczenie pani Kasiu :)
Ostatnio edytowano 24.02.2010 20:06 przez Agatam1, łącznie edytowano 1 raz
Agatam1
Globtroter
Posty: 52
Dołączył(a): 23.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Agatam1 » 24.02.2010 20:06

Prosze o przetlumaczenie"
U ponudi imamo sobu 1/2+1,a apartman za dvije osobe.Moze stati i djecji
krevetic.Neznam koliko ima godina djete.
U sobu koja nam je u ponudi nalazi se kupaona,jedan bracni krevet,jedan
krevet za jednu osobu,frizider,klima,SAT-TV,velika terasa i poseban ulaz.
Nema kuhinje.Jedino je na raspolaganju mali reso na terasi.Cjena sobe je 40
eura nocenje.
U apartmanu ima sve kao u sobi,ali bez kreveta za jednu osobu.Ima kuhinju i
kao sto sam prije napomenula moze se staviti djecji krevetic po potrebi.
Cjena apartmana je 50 eura nocenje.
Moram Vam napomenuti da ne moze stati veci krevet ako je dijete veliko,jer
je to apartman tipo studija cca 26 m2.
Ako ste zainteresirani,u slijedecem e-mailu mogu Vam poslati slike od
apartmana ili sobe.
Dzekuje
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 24.02.2010 20:54

Agatam1 napisał(a):U ponudi imamo sobu 1/2+1,a apartman za dvije osobe.Moze stati i djecji
krevetic.Neznam koliko ima godina djete.
U sobu koja nam je u ponudi nalazi se kupaona,jedan bracni krevet,jedan
krevet za jednu osobu,frizider,klima,SAT-TV,velika terasa i poseban ulaz.
Nema kuhinje.Jedino je na raspolaganju mali reso na terasi.Cjena sobe je 40eura nocenje.
U apartmanu ima sve kao u sobi,ali bez kreveta za jednu osobu.Ima kuhinju i kao sto sam prije napomenula moze se staviti djecji krevetic po potrebi.Cjena apartmana je 50 eura nocenje.
Moram Vam napomenuti da ne moze stati veci krevet ako je dijete veliko,jer
je to apartman tipo studija cca 26 m2.
Ako ste zainteresirani,u slijedecem e-mailu mogu Vam poslati slike od
apartmana ili sobe.

Oferujemy pokój 1/2+1, ale i apartament dla 2 osób, gdzie zmieści się i dziecięce łóżeczko. Nie wiem, w jakim wieku jest dziecko.
W pokoju jest łazienka, jedno małżeńskie łóżko, jedno łóżko pojedyńcze, lodówka, klimatyzacja, SAT-TV, duży taras; wszystko to z odzielnym wejściem. Nie ma kuchni, ale na tarasie do dyspozycji jest mała maszynka elekrtyczna do gotowania. Cena to 40 e/dzień.
W apartamencie jest wszystko to samo, co i w pokoju, ale bez łóżka jednoosobowego. Jest kuchnia i jak już wcześniej wspomniałam można wstawić dziecięce łóżeczko jeśli jest taka potrzeba. Cena to 50e. Dodam jednak, że jeśli dziecko jest duże, to nie da rady wstawić dużego łóżka, bo to apartament typu studio ok 26 m2. Jeśli jesteście zainteresowani, w następnym mailu mogę przesłać zdjęcia apartamentu lub pokoju.


z tematu: Kontakt po polsku:
mikokrak napisał(a): Dobar dan!
Mozete dobiti račun od strane Agencije ukoliko iznajmite apartman nasim
posredovanjem.
Ukoliko Vam je potreban originalni račun, sa pečatom i potpisom, možemo
ga proslijediti poštom, ili ga vi možete osobno preuzeti u Agenciji tijekom
boravka u hrvatskoj.
Ukoliko Vam je potreban račun za cjelokupan iznos smještaja, mi ga možemo izdati tek nakon što uplatite puni iznos smještaja.
Uobičajeno, naši klijenti uplačuju akontaciju nama ( za taj iznos možemo
odmah izdati račun), a ostatak domacinima po dolasku.
Srdačan pozdrav

Witam,
Może Pan otrzymać rachunek od agencji, jeśli za naszym pośrednictwem wynajmie Pan apartament. Jeśli jest potrzebny oryginalny rachunek z pieczątkami i podpisem możemy go posłać pocztą, albo też może go Pan odebrać osobiście w agencji podczas pobytu w Hr. O ile potrzebuje Pan rachunku na całą sumę za zakwaterowanie, możemy go wydać dopiero po tym, jak otrzymamy całą wpłatę. Zazwyczaj nasi klienci wpłacają zaliczkę (na tę sumę możemy od razu wystawić rachunek), a resztę gospodarzom po przybyciu.
Pozdrowienia
Jo_Anna
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 274
Dołączył(a): 27.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jo_Anna » 25.02.2010 06:46

Witajcie!

Mam dosyć nietypową prośbę - o tłumaczenie medycznej diagnozy - mniej więcej rozumiem, ale zalezy mi na dokładnym tłumaczeniu, czy ktoś mógłby pomóc? (piszę bez chorwackich "ogonków")

Pocetna dilatacija korjena aorte, degenerativne promjene aortalnih kuspisa, trivijalna AI

pozdrawiam
Nives
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 495
Dołączył(a): 13.10.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Nives » 25.02.2010 09:18

Jo_Anna napisał(a):Pocetna dilatacija korjena aorte, degenerativne promjene aortalnih kuspisa, trivijalna AI

pozdrawiam


Poczatkowa dylatacja korzeńa aorty, zmiany zwyrodnieniowe aortalnih kuspisa, trywialne AI


Oto sprobowalam przetlumaczyc co umialam, ale ten jezyk medyczny trudno jest przetlumaczyc, bo nie rozumiem nawet po chorwacku co to sa "kuspisi" oraz w jakim znaczeniu uzyto "trivijalna" i co to jest "AI".

Moze jakis lekarz to lepiej wyjasni, przetlumaczy.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 25.02.2010 11:02

żródło: wikipedia hr:
Između pretklijetke i klijetke se nalazi suženje (ventil ili lat. valvula) sa zaliscima (zalistak se na latinski zove cuspis). Zalisci spriječavaju vraćanje krvi iz klijetke u pretklijetku. U desnom srcu se nalaze tri takva zaliska pa se valvula naziva "trikuspidalna valvula" ili valvula s tri kuspisa. U lijevom srcu su između pretklijetke i klijetke dva zaliska pa je to bikuspidalna (ili mitralna jer slici na biskupovu mitru) valvula

zalistak - zastawka

i do porównania:
http://hr.wikipedia.org/wiki/Datoteka:H ... vedeno.PNG

http://pl.wikipedia.org/w/index.php?tit ... 0325054452
.. jak dla mnie to mowa o zastawkach aortalnych... ale to tak na zdrowy filologiczny umysł...

A to "AI" to może
Insufficientia aortae, eng. aortic insuffiency czyli niedomykalność zastawki aortalnej...?

A że "AI" trivijalna .. pewnie w sensie niegroźna, niewielka, nieznaczna....albo w sensie "vulgaris" czyli pospolita, zwyczajna, zwykła, typowa...tu już kombinuję jak koń pod górkę..
Pozdrawiam
Jo_Anna
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 274
Dołączył(a): 27.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jo_Anna » 25.02.2010 12:18

Bardzo, bardzo dziękuję za wyjaśnienia. Myślę, że to jest dokładnie tak jak filologicznie Kasiu wydedukowałaś. I oby to było "trywialne"

serdecznie pozdrawiam
Jo_Anna
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 274
Dołączył(a): 27.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jo_Anna » 25.02.2010 12:24

Bardzo, bardzo dziękuję za wyjaśnienia. Myślę, że to jest dokładnie tak jak filologicznie Kasiu wydedukowałaś. I oby to było "trywialne"
A to:
Pocetna dilatacija korjena aorte
można przetłumaczyć jako
"poszerzona aorta wstępująca"?

Jeśli tak, to już będę wiedziała o co chodzi.

serdecznie pozdrawiam
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 25.02.2010 13:07

Początkowa (lub wczesna czy wstępna) dylatacja (czyli chyba poszerzenie) korzenia aorty...
a czy korzeń aorty i aorta wstępująca to to samo...? Nie mam pojęcia...ale chyba nie.

aorta wstępujaca to uzlazna (ascendentna) aorta
Agatam1
Globtroter
Posty: 52
Dołączył(a): 23.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Agatam1 » 25.02.2010 20:12

Prosze o przetlumaczenie:

1. Poštovani, apartman u tom periodu je slobodan. Cijena je 50 eur na noć, ukupno Vas dođe koštati 350 eur. Predujam se plaća 100 eur.

2. Postovani,
hvala Vam na upitu,
imamo slobodan app A2+1 u terminu koji stre trazili
31.07 do 07.08
Cijena je 48.-eur na noc.
U ocekivanju Vaseg odgovora,

3.
Navedni termin je slobodan.Cijena po danu je 50 eura sa sve vas troje zajedno jer je to jednodnevna
cijena aparmana.Uplaćuje se 20%od iznosa za rezervaciju.Ako vam sve odgovra,javite se pa da vam
rezerviramo termin i pošaljemo broj računa.

4.kućni ljubimci
WójTom
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 14
Dołączył(a): 15.01.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) WójTom » 25.02.2010 20:13

Witam Serdecznie!

w ubiegłym roku poszedłem na łatwiznę i skorzystałem z translatora googla, z czego jak się po przyjeździe okazało, gospodarze mieli nie lada ubaw :D. Bogatszy o to doświadczenie, tym razem zwracam się do Użytkowników forum z prośbą o przetłumaczenie kilku zdań:

Witam,
Jak w roku ubiegłym, chciałem zapytać czy od 03.07.2010 do 16.07.2010r. macie wolne apartamenty w Willi T.? W tym roku przyjechalibyśmy w 3 rodziny i zainteresowani bylibyśmy wynajęciem całego parteru (1 mały i 2 duże apartamenty):
1. T. z D. i dziećmi,
2. M. z J. i dziećmi,
3. 2 dorosłych z małym dzieckiem (dla nich cena normalna, tak jak rozmawialiśmy z Alenem)
Proszę o potwierdzenie terminu albo podanie innego wolnego (pobyt od soboty do piątku 12 nocy) oraz podanie tegorocznych cen.
Nie możemy się już doczekać wakacji i wspaniałej atmosfery, która u was panuje.

Gorąco pozdrawiamy.

p.s.
nie dziwcie się poprawą mojego chorwackiego, ale tym razem to nie komputer pomagał w tłumaczeniu a inni miłośnicy waszego pięknego kraju.


Z góry dziękuję za pomoc.
Agatam1
Globtroter
Posty: 52
Dołączył(a): 23.02.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Agatam1 » 25.02.2010 20:21

prosze przetlumaczyc :

Dziekuje za odpowiedz.Jestem zainteresowany oferta i prosze o przeslanie kilku zdjec apartmentu typu 2+1.Po otrzymaniu zdjec dam odpowiedz czy rezerwuje apartament.



Witam ponownie rezerwuje apartament 2+1 w terminie 31.07-07.08.2010.prosze o przeslanie danych w celu przelania zaliczki.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 90
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone